ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Всегда полезно знать заранее, что хорошо, а
что плохо.
Тогда Лина едва не пропустила слова матушки мимо ушей, но теперь, глядя на
сияющую звезду, она поняла, что это именно тот случай. Этот подарок необхо
димо вернуть.
Весь вопрос в том, как это сделать.
Она вскочила с постели. Горничная вышла из комнаты, чтобы налить воды в ва
нну. Лина поспешно спрятала бархатную коробочку в одном из ящичков своег
о туалетного столика.
Потом она вынула одну розу из букета, стоящего в красивой фарфоровой ваз
е, и положила ее в коробку.
Горничная, несомненно, захочет посмотреть, что ей прислали. Она потом под
елится этим с камеристкой леди Берчингтон, а та расскажет Китти.
Если Китти узнает, что герцог прислал ей розу, она не удивится. А Лина всег
да сможет сказать, что эта роза не подошла к ее платью, потому она ее и не пр
иколола.
Она закрыла коробку и поставила ее на край столика.
Одеваясь, она пыталась придумать, как же вернуть герцогу этот подарок, не
только нежеланный, но даже оскорбительный.

Перед балом графиня де ла Тур устроила у себя ужин для многочисленных го
стей. Лина смотрела, как съезжались гости, и каждая новая дама казалась ей
все красивее и изысканнее. Сколько же из них были возлюбленными герцога?
И кому из них случалось получать от него подобные подарки?
Не от него ли Китти получила это изумрудное ожерелье? Не он ли подарил Дэй
зи эти бриллианты и сапфиры, которые сверкали на ней, как мишура на рождес
твенской елке? Не ему ли обязана Эви своим колье из жемчуга с бирюзой, кото
рое ей так идет?
«Какие глупости!»Ч оборвала себя Лина.
У трех граций есть мужья, и они, несомненно, такие же почтенные джентльмен
ы, как и отец Лины. Вряд ли они позволили бы своим женам носить драгоценнос
ти, подаренные другим мужчиной!
Но если так, почему же герцог прислал ей подарок, за который любой уважающ
ий себя муж вызвал бы его на дуэль?
«Не понимаю!»Ч сказала себе Лина. Это был еще один вопрос, ответа на котор
ый она не знала.
Когда ужин окончился и дамы поднялись наверх перед тем, как ехать на бал, Л
ине захотелось еще разок взглянуть на звезду, спрятанную в ящике.
Этот подарок был возмутителен Ч но так красив!
Лина пообещала себе, что при первом удобном случае выразит герцогу свое
изумление и скажет, что завтра же вернет ему этот подарок.
Неважно, какое впечатление производит на нее герцог. Не следует забывать
, что все, что он ей говорил, он повторяет далеко не в первый раз. Должно быть
, то же самое он нашептывал множеству других женщин, у которых хватило глу
пости ему поверить.
«Он из тех мужчин, против которых следует особо предостерегать молодых д
евушек!»Ч подумала Лина.
Но тут она вспомнила, что герцог не знает, что она девушка, и думает, что она
замужняя дама, и что если он обманщик, то ведь и она тоже!
Она обманывает его, притворяется не тем, кто она есть на самом деле, и еще п
ользуется его гостеприимством!
«Так что, похоже, мы друг друга стоим», Ч подумала Лина с горькой иронией.

Она представила себе его блестящие глаза, его насмешливую улыбку…
Ч Вор у вора… Ч усмехнулась она.
И, улыбаясь, спустилась вниз, чтобы присоединиться к гостям, которые спеш
или на бал.

Глава 6

Лина с восторгом смотрела на все, что было вокруг.
Что может быть восхитительней и романтичней того чуда, которое сотворил
герцог в своем бальном зале и в саду?
Накануне, при свете дня, эта обстановка показалась Лине прелестной, пото
му что она изображала Венецию, а Лина всегда мечтала побывать в этом чуде
сном городе.
Но теперь расписные декорации, казалось, стали реальностью, воплощенной
мечтой, которая унесла Лину далеко-далеко, к музыке и звездам над головой.

Лина впервые была на балу, и, любуясь танцующими парами, она думала, что не
может быть ничего изящнее и изысканнее, чем эти дамы в блистающих драгоц
енностях и пышных платьях, которых кружат в танце их кавалеры в белоснеж
ных рубашках и черных фраках.
«Я не пропущу ни единой подробности!»Ч обещала себе Лина.
Но, приехав на бал, она почти не замечала никого, кроме герцога.
Даже в толпе гостей его было видно сразу. И, с кем бы Лина ни танцевала, она н
евольно искала глазами его лицо и ловила себя на том, что прислушивается
к звукам его голоса.
Она видела, что сперва он танцевал с какими-то пожилыми дамами. Лина не зн
ала, кто они такие, но, по-видимому, они принадлежали к знатнейшим семейст
вам Франции. У них был очень аристократичный вид и та особая надменность,
которая дается лишь благородной кровью и древним родовым древом. Эти дам
ы высоко держали голову и двигались так, словно, танцуя, они снисходили с н
ебес на землю.
Оркестр, игравший в зале, состоял в основном из скрипок, как и обещал герцо
г, но в саду бродили певцы с гитарами, распевавшие итальянские любовные п
есни.
Мелодии этих песен, трепетный свет фонариков, подвешенных на носах гондо
л, и крики гондольеров, казалось, переносили присутствующих в далекую Ит
алию.
Зрелище было столь чарующим, что Лина, выйдя на террасу, застыла в изумлен
ии и так и стояла, пока за спиной у нее не раздался голос:
Ч Ну, и как вам это нравится, леди Литтлтон?
Лина обернулась и увидела пожилую даму в роскошной тиаре и в широком жем
чужном ожерелье, прикрывающем шею. Ее познакомили с этой дамой, когда они
только что приехали.
То была герцогиня Савернская, бабушка Фабиана.
Ч Это чудо, мадам! Ч воскликнула Лина. Ч Я и представить себе не могла т
акого дивного зрелища!
Ч Я очень рада, Ч сказала герцогиня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики