ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Лина, не ожидавшая столь легкой и быстрой капитуляции, обернулась к нему
с радостной улыбкой.
Ч Я вам очень при… Ч начала было она, но встретилась глазами с герцогом.
И слова замерли у нее на губах.
Она смотрела на него не отрывая взгляда. Он не шевелился, но ей казалось, ч
то он придвигается все ближе, ближе и глаза его становятся все больше и бо
льше, пока наконец они не заполнили собой весь мир. Лина не могла думать ни
о чем, кроме этих удивительных глаз.
Они замерли, словно обратившись в камень.
И вдруг в саду послышался заливистый смех Китти. Это мигом разрушило все
очарование этой минуты.

Лина проснулась с таким ощущением, словно ей приснилось что-то очень хор
ошее, и от этого она даже теперь чувствовала себя счастливой.
Потом она вспомнила о герцоге, о тех странных чувствах, которые он в ней пр
обудил, и поняла, что она заснула с мыслями о нем, и он-то и снился ей всю ноч
ь.
Когда Китти вернулась туда, где сидели Лина с герцогом, она настояла на то
м, чтобы немедленно ехать домой. Она сказала, что им с Линой необходимо выс
паться перед завтрашним балом.
Ч Завтра нам надо быть ослепительно прекрасными, дорогой Фабиан. Ведь н
а балу будет множество красавиц Ч все те, кто в свое время удостоился ваш
ей дружбы!
Китти так выразительно произнесла слово «дружба», что было очевидно, что
она имеет в виду куда более пылкое чувство.
Герцог лишь улыбнулся и беспечно ответил:
Ч Что до вас, Китти, то вы всегда ослепительно прекрасны!
Ч Благодарю вас, Ч сказала Китти. Ч Интересно будет взглянуть на ту, чт
о удостоится вашего внимания в качестве самой прекрасной гостьи!
Герцог расхохотался.
Ч Нет уж, сударыня! Я постараюсь оставить свое мнение на этот счет при се
бе. Я вовсе не жажду быть пронзенным тысячью кинжалов! В таких ситуациях ж
енщина куда опасней самого ревнивого мужчины!
Ч Да, это так, Ч кивнула Китти. Ч Хорошо, что вы знаете об этом.
И она многозначительно взглянула на герцога. Лина подумала, уж не ревнуе
т ли Китти оттого, что герцог остался здесь с ней, с Линой, когда Китти с гра
фом удалились в сад? Но нет, этого не может быть!
К тому же ведь Китти привезла ее в Париж именно затем, чтобы привлечь вним
ание герцога!
И тем не менее поведение Китти продолжало казаться Лине довольно странн
ым. По дороге домой Китти спросила:
Ч Что сказал вам герцог, когда вы остались наедине?
Она говорила резким тоном, от которого Лине всегда становилось не по себ
е.
Ч Ничего особенного, Ч ответила Лина. Ч Говорили… о разных мелочах…
Ч Пытался ли он поцеловать вас? Ч спросила Китти напрямик все тем же ре
зким тоном.
Лина не посмела обмануть свою благодетельницу.
Ч Да… он… он ведь француз, и он… он пытался ухаживать за мной…
Ч Ну разумеется, пытался! Ч перебила ее Китти. Ч И не потому, что он фран
цуз, а потому, что он Ч Фабиан! Он не может устоять ни перед одной хорошень
кой женщиной!
Ч Я его не слушала! Ч быстро заверила ее Лина. Ч По крайней мере я… я ста
ралась…
Наступило молчание. Поскольку Китти ничего не сказала, Лина сочла, что ле
ди Берчингтон осталась довольна ею.
Вскоре лошади остановились перед домом, где они жили. Лина поднялась нав
ерх, а Китти, узнав, что их гостеприимная хозяйка находится в гостиной, при
соединилась к ней.
Лина села в кровати, трепеща от возбуждения. Надо же, она в Париже! Ее ждет е
ще один такой же чудный день!
Сегодня она поедет на бал, где увидится с герцогом.
Это замечательно! Лине казалось, что у нее за спиной выросли крылья.
Она оделась с помощью одной из горничных, болтая с ней по-французски и рас
спрашивая ее о ее родных местах. Потом спустилась вниз.
Было еще довольно рано, и Лина была уверена, что сегодня днем Китти никуда
не поедет, чтобы не утомляться перед балом. Лина решила что-нибудь почита
ть. Она надеялась, что здесь найдется какая-нибудь книга, рассказывающая
об истории знатных семейств Франции. В том числе, разумеется, и о семье гер
цога…
В библиотеке, которая находилась рядом с гостиной, стояло множество книг
в роскошных переплетах. Но когда Лина вошла туда, ее внимание прежде всег
о привлекли картины французских художников, висевшие на стенах.
Лина любовалась одной из них, когда услышала чьи-то шаги. Обернувшись, она
увидела хозяйку дома, графиню де ла Тур.
У Лины до сих пор не было случая поговорить с ней Ч графини никогда не быв
ало дома.
Теперь, разглядев ее как следует, Лина поняла, что графиня обладает тем ос
обым шиком, который свойствен лишь француженкам. Она вовсе не была краси
ва, но было в ней нечто удивительно привлекательное.
У графини были черные волосы и черные глаза. Во время беседы она присталь
но смотрела в глаза собеседнику, отчего Лине становилось несколько не по
себе.
Украшения у графини были роскошные, просто сказочные. На шее и в ушах она н
осила черный жемчуг. Лина никогда прежде не видела ничего подобного. Она
с трудом заставила себя отвести взгляд от ожерелья графини Ч нельзя же
так стоять и глазеть, в самом деле! Ч и сказала:
Ч Bonjour, madame! А я тут как раз любовалась вашими картинами. Я всегда любила карти
ны Буше, а это, похоже, одна из лучших его работ!
Лина говорила так, словно оправдывалась Ч пронзительный взгляд графин
и заставил ее почувствовать себя неуютно.
К немалому удивлению Лины, графиня, войдя в комнату, плотно прикрыла за со
бой дверь.
Ч Леди Литтлтон, мне нужно с вами поговорить, Ч сказала она на чистейше
м английском.
Ч Д-да… пожалуйста… Ч растерянно пробормотала Лина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики