ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Но это стоило уйму денег, достойн
ых лучшего применения.
Надо же! Лина сказала почти то же самое, а Китти обвинила ее в том, что она «с
оциалистка»!
Ч Я предпочла бы, Ч продолжала герцогиня, Ч чтобы мой внук пригласил с
воих английских друзей на свою свадьбу.
Ч Герцог женится? Ч удивилась Лина.
Старая дама покачала головой.
Ч Увы, нет. Но вы же понимаете, леди Литтлтон, что мы, его родные, любим Фаби
ана и потому хотим, чтобы он остепенился и завел семью.
Тон, которым герцогиня произнесла это, и то, как она при этом посмотрела на
Лину, дали ей понять, что герцогиня не напрасно завела этот разговор.
Несомненно, кто-то успел доложить бабушке герцога о его новом увлечении,
и почтенная дама явилась предупредить Лину, что семья герцога отнюдь не
будет обрадована тем, что Лина вторглась в его жизнь.
Герцогиня, очевидно, ожидала ответа Лины. Поэтому после паузы Лина сказа
ла:
Ч Я я уверена, что в конце концов герцог выполнит свой долг перед самим
собой и своим семейством
Ч Его долг, Ч сказала герцогиня, Ч состоит в том, чтобы жениться на женщ
ине, равной ему по положению. Вам, должно быть, известно, леди Литтлтон, что
у нас во Франции немалая часть браков заключается лишь на том основании,
что человек в положении моего внука просто не может позволить себе совер
шить мезальянс.
Она помолчала и, видя, что Лина не отвечает, продолжала:
Ч Благородную кровь надлежит смешивать лишь с благородной кровью. Кажд
ый французский аристократ, знает это с самого рождения. У нас во Франции т
радиции значат очень много
Лина наконец поняла, что имеет в виду герцогиня.
У нее, Лины, конечно, есть титул, и со стороны может показаться, что она ровн
я герцогу, но его родственники хотят, чтобы он женился, а не заводил очеред
ной роман с женщинами, уступающими ему по общественному положению.
Лине очень хотелось спросить, думала ли герцогиня то же самое о Дэйзи, Эви
и Китти. Впрочем, вряд ли у старушки хватит честности ответить «да».
Лина знала, как горды французы, особенно те, кто принадлежит к ancien regime. Они вед
ь до сих пор не хотели признавать титулов, пожалованных Наполеоном Бонап
артом!
Лина с улыбкой подумала, что три грации этого не учли.
«Им следовало бы сделать меня по меньшей мере графиней!»
Впрочем, фальшивую графиню достаточно быстро могли бы уличить.
Эта беседа с бабушкой герцога нравилась Лине все меньше и меньше.
Выручил Лину ее кавалер, который танцевал с ней прошлый танец. Он, запыхав
шись, появился на террасе с бокалом шампанского в руке.
Ч Я потерял вас, мадам, Ч сказал он. Ч Простите, что я так задержался Ч я
никак не мог найти лимонада. Быть может, вы согласитесь утолить жажду шам
панским?
Ч Благодарю вас, Ч ответила Лина. Ч Вы очень любезны.
Она взяла бокал, отхлебнула глоток, обернулась к герцогине Ч и обнаружи
ла, что та незаметно исчезла.
Ч Вы разрешите пригласить вас на следующий танец? Ч спросил француз.
Ч Вряд ли нужно говорить, что мне не хочется танцевать ни с кем, кроме вас.
Если вы откажете, этот вечер для меня будет окончательно испорчен!
Он говорил по-французски, и слова его звучали куда настойчивей и выразит
ельней, чем по-английски. Лина со смехом ответила:
Ч Право, мсье, вы мне льстите! К тому же я уже приглашена на три следующих т
анца.
Ч Тогда четвертый Ч за мной! Ч воскликнул француз и сам вписал свое им
я в ее программку.
Но Лина обнаружила, что выполнить все свои обещания она просто не в состо
янии.
Бал начался как положено, и поначалу все было чинно и корректно.
Но романтическая атмосфера, обстановка и, возможно, превосходное шампан
ское, которое разносили лакеи в пудреных париках, заставляли сердца бить
ся чаще, в такт ускорявшейся музыке скрипок.
Воздух трепетал, все вокруг сверкало и искрилось, и Липа не могла остават
ься равнодушной среди всеобщего возбуждения.
Отвечая на комплименты кавалеров, Лина казалась себе необыкновенно ост
роумной. Она уже не внимала диалогу из пьесы, но сама участвовала в ней.
Все мужчины, с которыми она танцевала, приглашали ее прокатиться в гондо
ле, но, глядя на гондолы, удалявшиеся в тень моста Вздохов, Лина чувствовал
а, что это было бы неблагоразумно.
Она была уверена, что, если она согласится отправиться с кем-то из этих му
жчин Ч неважно, с кем именно, Ч в гондоле, он непременно захочет ее поцел
овать или допустит другую вольность.
А она этого не хотела. Она не хотела, чтобы кто-то из мужчин прикасался к не
й. Хотя, если быть честной, один из них
Последняя мысль смутила Лину. Но время шло, один танец сменялся другим, а г
ерцог и не думал приближаться к ней. И Лина ждала, томилась, тосковала и мы
сленно звала его.
Ч Я хочу поговорить с ним Я хочу танцевать с ним! Ч шептала она. Было уже
поздно, а они даже не обмолвились с ним словом за весь вечер.
Лина не могла понять, почему он избегает ее. Она видела, что он танцует с Ки
тти, с Дэйзи Следующей, должно быть, будет Эви.
Лина заметила, что блистающий зал уже не кажется ей таким прекрасным, как
вначале. Разочарование давило ей на сердце тяжелым камнем.
Снова грянула музыка. Лина оставила своего предыдущего кавалера, с котор
ым она болтала на террасе, чтобы вернуться в зал. И вдруг перед ней возник
герцог.
Он не сказал ни слова Ч просто обвил рукой ее талию и увлек за собой.
Звучала дивная мелодия медленного вальса. Лине показалось, что она погру
зилась в сказочный сон.
Все кавалеры говорили ей, что она прекрасно танцует, что она легка, как пуш
инка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ых лучшего применения.
Надо же! Лина сказала почти то же самое, а Китти обвинила ее в том, что она «с
оциалистка»!
Ч Я предпочла бы, Ч продолжала герцогиня, Ч чтобы мой внук пригласил с
воих английских друзей на свою свадьбу.
Ч Герцог женится? Ч удивилась Лина.
Старая дама покачала головой.
Ч Увы, нет. Но вы же понимаете, леди Литтлтон, что мы, его родные, любим Фаби
ана и потому хотим, чтобы он остепенился и завел семью.
Тон, которым герцогиня произнесла это, и то, как она при этом посмотрела на
Лину, дали ей понять, что герцогиня не напрасно завела этот разговор.
Несомненно, кто-то успел доложить бабушке герцога о его новом увлечении,
и почтенная дама явилась предупредить Лину, что семья герцога отнюдь не
будет обрадована тем, что Лина вторглась в его жизнь.
Герцогиня, очевидно, ожидала ответа Лины. Поэтому после паузы Лина сказа
ла:
Ч Я я уверена, что в конце концов герцог выполнит свой долг перед самим
собой и своим семейством
Ч Его долг, Ч сказала герцогиня, Ч состоит в том, чтобы жениться на женщ
ине, равной ему по положению. Вам, должно быть, известно, леди Литтлтон, что
у нас во Франции немалая часть браков заключается лишь на том основании,
что человек в положении моего внука просто не может позволить себе совер
шить мезальянс.
Она помолчала и, видя, что Лина не отвечает, продолжала:
Ч Благородную кровь надлежит смешивать лишь с благородной кровью. Кажд
ый французский аристократ, знает это с самого рождения. У нас во Франции т
радиции значат очень много
Лина наконец поняла, что имеет в виду герцогиня.
У нее, Лины, конечно, есть титул, и со стороны может показаться, что она ровн
я герцогу, но его родственники хотят, чтобы он женился, а не заводил очеред
ной роман с женщинами, уступающими ему по общественному положению.
Лине очень хотелось спросить, думала ли герцогиня то же самое о Дэйзи, Эви
и Китти. Впрочем, вряд ли у старушки хватит честности ответить «да».
Лина знала, как горды французы, особенно те, кто принадлежит к ancien regime. Они вед
ь до сих пор не хотели признавать титулов, пожалованных Наполеоном Бонап
артом!
Лина с улыбкой подумала, что три грации этого не учли.
«Им следовало бы сделать меня по меньшей мере графиней!»
Впрочем, фальшивую графиню достаточно быстро могли бы уличить.
Эта беседа с бабушкой герцога нравилась Лине все меньше и меньше.
Выручил Лину ее кавалер, который танцевал с ней прошлый танец. Он, запыхав
шись, появился на террасе с бокалом шампанского в руке.
Ч Я потерял вас, мадам, Ч сказал он. Ч Простите, что я так задержался Ч я
никак не мог найти лимонада. Быть может, вы согласитесь утолить жажду шам
панским?
Ч Благодарю вас, Ч ответила Лина. Ч Вы очень любезны.
Она взяла бокал, отхлебнула глоток, обернулась к герцогине Ч и обнаружи
ла, что та незаметно исчезла.
Ч Вы разрешите пригласить вас на следующий танец? Ч спросил француз.
Ч Вряд ли нужно говорить, что мне не хочется танцевать ни с кем, кроме вас.
Если вы откажете, этот вечер для меня будет окончательно испорчен!
Он говорил по-французски, и слова его звучали куда настойчивей и выразит
ельней, чем по-английски. Лина со смехом ответила:
Ч Право, мсье, вы мне льстите! К тому же я уже приглашена на три следующих т
анца.
Ч Тогда четвертый Ч за мной! Ч воскликнул француз и сам вписал свое им
я в ее программку.
Но Лина обнаружила, что выполнить все свои обещания она просто не в состо
янии.
Бал начался как положено, и поначалу все было чинно и корректно.
Но романтическая атмосфера, обстановка и, возможно, превосходное шампан
ское, которое разносили лакеи в пудреных париках, заставляли сердца бить
ся чаще, в такт ускорявшейся музыке скрипок.
Воздух трепетал, все вокруг сверкало и искрилось, и Липа не могла остават
ься равнодушной среди всеобщего возбуждения.
Отвечая на комплименты кавалеров, Лина казалась себе необыкновенно ост
роумной. Она уже не внимала диалогу из пьесы, но сама участвовала в ней.
Все мужчины, с которыми она танцевала, приглашали ее прокатиться в гондо
ле, но, глядя на гондолы, удалявшиеся в тень моста Вздохов, Лина чувствовал
а, что это было бы неблагоразумно.
Она была уверена, что, если она согласится отправиться с кем-то из этих му
жчин Ч неважно, с кем именно, Ч в гондоле, он непременно захочет ее поцел
овать или допустит другую вольность.
А она этого не хотела. Она не хотела, чтобы кто-то из мужчин прикасался к не
й. Хотя, если быть честной, один из них
Последняя мысль смутила Лину. Но время шло, один танец сменялся другим, а г
ерцог и не думал приближаться к ней. И Лина ждала, томилась, тосковала и мы
сленно звала его.
Ч Я хочу поговорить с ним Я хочу танцевать с ним! Ч шептала она. Было уже
поздно, а они даже не обмолвились с ним словом за весь вечер.
Лина не могла понять, почему он избегает ее. Она видела, что он танцует с Ки
тти, с Дэйзи Следующей, должно быть, будет Эви.
Лина заметила, что блистающий зал уже не кажется ей таким прекрасным, как
вначале. Разочарование давило ей на сердце тяжелым камнем.
Снова грянула музыка. Лина оставила своего предыдущего кавалера, с котор
ым она болтала на террасе, чтобы вернуться в зал. И вдруг перед ней возник
герцог.
Он не сказал ни слова Ч просто обвил рукой ее талию и увлек за собой.
Звучала дивная мелодия медленного вальса. Лине показалось, что она погру
зилась в сказочный сон.
Все кавалеры говорили ей, что она прекрасно танцует, что она легка, как пуш
инка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41