ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда она подошла к лорду Брэйдону, он ответил:
Ч Нет! Он-на не англ'чанка, и если вы н'можете дать мне англ'скую девочку, я н
'йду в др'гом месте.
Он думал, что победа за ним.
У него был повод уйти, предоставив мадам объяснять потом барону, почему о
н это сделал.
Но тут, к его ужасу, она поднялась, восклицая:
Ч Идить за мной, майн герр!
Этого лорд Брэйдон не ожидал. Чтобы потянуть время, он делал вид, что еле с
тоит на ногах.
Он вышел, шатаясь, вслед за мадам через дверь, противоположную той, через к
оторую вышел барон.
Она провела его по узкому коридору и открыла дверь, находившуюся, по расч
етам лорда Брэйдона, вблизи от холла; они уже пересекали его, входя в зал.
Как он и ожидал, комната, в которую они вошли, оказалась спальней.
Он предположил, что она предназначена для гостей, неспособных после обил
ьных возлияний идти далеко или подниматься по лестнице.
Комната была убрана с безвкусной яркостью, свойственной таким местам.
На просторной кровати лежало розовое атласное покрывало, а на потолке св
еркало большое зеркало.
Занавеси на окне являли собой воплощенную вульгарность. Украшенные бан
тами и кистями, они выглядели скорее отвратительно, нежели привлекатель
но.
В одном углу стоял умывальник, в другом Ч шкафчик.
Лорда Брэйдона могло бы вытошнить от одной мысли об эротике подобного со
рта.
Однако, кроме всего прочего, здесь можно было заметить и определенный на
пет роскоши, рассчитанной на клиентов типа барона. У стены расположилась
широкая удобная софа Ч для тех, кто предпочитал ее кровати, на полу Ч то
лстый ковер.
Еще несколько зеркал, кроме зеркала на потолке, многократно отражали ком
нату и гостей.
Был здесь и обязательный столик, на который могли ставить напитки.
Как только они вошли в комнату, служанка подала им бутылку шампанского.
Лорд Брэйдон не сомневался, что она будет стоить невообразимую сумму Ч
независимо от того, откроют ее или нет.
Дабы увериться, что мадам поняла высказанную им давеча просьбу, он повто
рил ее вновь.
Еле ворочая языком, он произнес:
Ч Я х-х-х'чу англ'скую д-дев'чку, наст'щую англч-ч'нку!
Ч Вы ожидаете, майн герр, Ч торопливо ответила мадам. Ч Очень скоро при
водит английскую девочку.
И она вышла из комнаты, захлопнув за собой дверь.
Лорд Брэйдон сел на софу.
Он решил, что, если приведут английскую девушку, в чем он сомневался, то мо
жно будет сказать, что она не в его вкусе.
Он хорошо заплатит ей, чтобы смягчить обиду.
В подобных обстоятельствах это значительно легче сделать с соплеменни
цей, которая хорошо понимает тебя.
Немка была агрессивной, почувствовав себя оскорбленной.
Он ждал довольно долго и решил, улыбаясь, что мадам появится и скажет, что
исполнить его желание оказалось слишком трудно.
Она лишь извинится.
И когда он уже подумал, что мог бы уйти, так как нет смысла оставаться доль
ше, дверь открылась.
Вошла мадам, обнимая за плечи молодую девушку, одетую в ночную рубашку.
Поверх нее был надет дамский халат из ярко-розового муслина, обшитый гру
быми кружевами и бесчисленными бантиками из бархатной ленты.
Лицо девушки было скрыто, но он увидел, что у нее длинные светлые волосы.
Когда мадам медленно повернула ее к кровати, лорд Брэйдон определил, что
ей давали наркотики.
Мадам усадила ее на кровать и хорошенько встряхнула, впившись острыми па
льцами в руки девушки.
Ч Делай то, что хотеть джентльмен, Ч прошипела она, Ч а то будет плохо!
Она отпустила девушку и, подойдя к лорду Брэйдону, сказала:
Ч Она молодая и застенчивая! Что может быть лучше, майн герр, чем девстве
нница, оч-чень невинная, оч-чень редкая!
Она хитро усмехнулась и быстро вышла из комнаты, не давая ему возможност
и возразить что-либо.
Только когда дверь захлопнулась, девушка подняла голову и открыла глаза.
И тут лорд Брэйдон пришел в крайнее удивление, узнав в ней Лоилию.
Она тоже сразу узнала его и вскрикнула:
Ч Вы!
Вскочив, она бросилась к нему.
Быстро реагирующий ум подсказал Брэйдону, что здесь что-то не так.
Второе, что он успел осознать, Ч это факт, что Лоилия притворяется опоенн
ой наркотиками.
Она подбежала к нему, и он понял, что она сейчас бросится к нему на грудь, по
этому он быстро приложил свою руку к ее губам, чтобы она не успела ничего с
казать.
Он обнял ее одной рукой и повернулся спиной так, чтобы любой, смотрящий че
рез дверь, думал, будто он целует ее.
В то же время он тихо прошептал ей:
Ч Не говорите! Они слушают и наблюдают.
Она поняла его, и он почувствовал, как она расслабилась, но ее глаза все ещ
е в отчаянии молили его.
Когда он отнял руку от ее губ, она молчала.
Ч Ложитесь на кровать, Ч вновь прошептал он ей на ухо.
Затем громко и заплетающимся, как ранее, языком он сказал:
Ч Ты оч хорошенькая мал. Ч .кая дев'чка, как раз што я и х-х'тел, и я м-м'гу го
ворить с тобой, и п-п'нимать что ты г-г'воришь Ч а этих краутс я не п-п'нимаю.
Лоилия направилась к кровати, и он видел, что она старается идти медленно.
Те, кто наблюдает за ней, будут думать, что она все еще под действием нарко
тиков.
Лорд Брэйдон снял вечерний пиджак и повесил его на ручку двери. Размер от
верстия для ключа позволял беспрепятственно наблюдать снаружи за всем
происходящим внутри.
Затем он подошел к умывальнику и, взяв полотенце, повесил его на крючок в с
ередине двери.
Он подумал, что в двери может быть скрытое отверстие для наблюдения.
Подойдя к кровати, с которой Лоилия наблюдала за ним глазами, казалось, за
полнившими все ее бледное личико, он приложил палец к ее губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42