ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Чиновник был явно ошеломлен его тоном и, задумавшись на мгновение, сказа
л;
Ч Я получил инструкцию, mein herr, попросить вас помочь военно-морской полиции
в расследовании, ответив на некоторые ее вопросы.
Ч То, о чем вы просите, невозможно! Ч отрезал лорд Брэйдон. Ч Пожалуйста
, информируйте полицию, что я возвращаюсь в Англию, получив официальное и
звещение через британское посольство о том, что ее величество королева т
ребует моего незамедлительного присутствия в Букингемском дворце.
Его голос стал более негодующим.
Ч Поэтому не может быть и речи об отсрочке моего возвращения и на нескол
ько часов, даже если бы я и хотел этого.
Чиновник выглядел неуверенно, очевидно, не зная, что предпринять в данно
й ситуации.
Лорд Брэйдон, видя его растерянность, заключил, что он не обладает достат
очными полномочиями, дабы применить какие-либо меры задержания.
Ч Мне нечего сказать вам более, Ч объявил лорд Брэйдон.
Он произнес это надменным, властным тоном, что обычно не было свойственн
о ему.
Ч Передайте вашему начальству, что оно может связаться со мной в любое в
ремя через германского посла в Лондоне. Он знает мой адрес и является мои
м личным другом. В настоящий же момент я не располагаю временем для поиск
ов или обсуждения заключенных, о коих не имею ни малейшего представления
!
И завершил свое выступление на той же ноте:
Ч И постарайтесь понять Ч я совершенно не представляю, о чем вы говорит
е, мое общение с капитаном Эдерснаером ограничивалось исключительно ди
скуссией о гоночных яхтах.
Чиновнику ничего не оставалось, как положить паспорта, которые он держал
в руке.
Ч Я понимаю, mem hen, Ч сказал он с неловким поклоном, Ч и, пожалуйста, извини
те за беспокойство, но я лишь исполняю приказ.
Ч Да, да! Ч Лорд Брэйдон зевнул, приняв довольно убедительный вид устав
шего человека, коему все это страшно наскучило. Ч Захлопните дверь. Я не
могу снова вылезти из постели, чтобы запереть ее.
Чиновник захлопнул дверь.
Он долго еще разговаривал шепотом в коридоре с двумя другими чиновникам
и и со стюардом вагона, решая, нужно ли будить Лоилию.
Согласно ее паспорту, она была мисс Джонсон.
Лорд Брэйдон не мог как следует расслышать слов.
Но по интонации стюарда он понял, что тот убеждает их в отсутствии чего-ли
бо подозрительного в поведении этих троих пассажиров, севших в поезд в Б
ерлине.
Немецкие чиновники, кажется, приняли на веру его свидетельство.
Однако на все это ушло немало времени, пока они не прошли дальше по коридо
ру.
Поезд долго стоял на границе.
Лорд Брэйдон был недвижим, хотя догадывался, что Лоилия и ее отец встрево
жены не менее его.
Он опасался, что подозрительность чиновников не рассеялась и они свяжут
ся для получения дальнейших указаний от управления.
Наконец колеса вновь начали вращаться.
Лишь когда поезд набрал хорошую скорость, по всему его телу прокатилась
волна облегчения.
Лорд Брэйдон почувствовал необходимость поговорить с Лоилией, убедить
ся, что она больше не испытывает страх.
Самому же себе он мог признаться в опасениях, что в последний момент их за
держат.
Он надел длинный шелковый халат, который Тарстон Стэндиш прилежно извле
к для него из чемодана.
Предстояла еще одна остановка, на границе с Нидерландами.
Но, как он и предполагал, проверка здесь была не более чем формальностью, и
пограничники пропустили поезд, не беспокоя пассажиров.
Только после этого лорд Брэйдон вышел в коридор и постучал в дверь Лоили
и.
Ч К-кто это?
Он понял по голосу, что она дрожит, и ответил по-английски:
Ч Я хочу узнать, как вы себя чувствуете.
Она отодвинула замок, и дверь немного приотворилась.
На ней не было ничего, кроме ночной рубашки.
Ее глаза, потемневшие от страха, казалось, заполнили все лицо.
Он улыбнулся ей.
Ч Я только пришел сказать вам, что мы свободны и все привидения остались
позади!
Ему хотелось увидеть ее улыбку.
Но она, словно дитя, напуганное темнотой, сказала:
Ч Вы уверены вы действительно уверены? Я я слышала, как тот человек р
азговаривал с вами так долго, что я была напугана очень напугана.
Ч Ну конечно, еще бы! Ч ответил он.
Покачнувшись слегка от движения поезда, он спросил:
Ч Могу я войти на минутку? Я боюсь потревожить вашего отца, надеюсь, он сп
ит, но мне кажется, мы должны продумать дальнейшие наши планы, когда прибу
дем в Остенде.
Лоилия не ответила. Она прошла в свое купе и забралась в постель.
Лорд Брэйдон проследовал за нею, закрыл дверь и сел на край постели.
Она все еще смотрела на него с тревогой, и он поспешил сказать:
Ч Все в порядке, и, по-моему, я убедил их, что никто из нас ничего не знает о
сбежавшем заключенном.
У нее вырвался тягостный вздох, казалось, из самых глубин ее существа.
Ч Может быть, глупо было с моей стороны так испугаться но я беспокоила
сь не только за папу, но и за вас тоже. В конце концов вы оказались втяну
ты в это и вас это не должно было коснуться.
Ч Я думаю, что без меня спасение вашего отца могло оказаться более трудн
ым делом.
Ч Я не это имела в виду, Ч поспешила с объяснением Лоилия. Ч Вы были вел
иколепны, поразительны Никто не мог бы стать таким чудотворцем. Ч Она п
околебалась немного. Ч Ио если бы мы вовлекли вас в беду и папа, и я стра
шно раскаивались бы в этом всю жизнь.
По ее тону лорд Брэйдон понял, как много это значило для нее.
И он сказал спокойно:
Ч Я хочу, чтобы вы забыли все случившееся и в будущем знали только радост
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42