ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Но я никогда не думала никогда не мечтала, что ты захочешь жениться
на мне! Ты слишком великолепный слишком влиятельный возможно, я буду
недостойной тебя и ты будешь сожалеть.
Лорд Брэйдон рассмеялся, и это был смех поистине счастливого человека.
Ч На этот риск мне придется пойти, Ч заявил он, Ч но я думаю, вряд ли, моя
любимая, мы когда-нибудь наскучим друг другу, если, конечно, тебе не покаж
ется скучной и однообразной жизнь со мной после твоей жизни с отцом.
Ч Как можешь ты говорить нечто такое глупое?
Затем, поняв, что он подсмеивается нал ней, она добавила:
Ч Пожалуйста я хочу, чтобы мы поженились но я чувствую, что тебе не с
ледует этого делать.
Ч Ты хочешь сказать, несмотря на то что мы оба испытываем друг к другу, я д
олжен оставить тебя?
Лоилия инстинктивно прижалась к нему.
Она держалась за отворот его вечернего пиджака, как будто боялась, что он
может исчезнуть.
Ч Я не смогла бы выжить, потеряв тебя теперь.
Ч Этого никогда не случится.
Ч Но представь просто представь, что германцы
Ч Ты не должна думать об этом! Ч сказал он твердо. Ч В Англии мы будем хо
рошо защищены, и я уже все устроил для твоего отца, чтобы он был в полной бе
зопасности
Лорд Брэйдон чуть было не закончил словами «пока он жив».
Но было бы ужасной ошибкой усугублять тревогу Лоилии за отца, сообщив, чт
о его дни сочтены.
Когда она станет его женой и он сможет защищать ее и заботиться о ней, она
поймет.
Она достаточно умна и проницательна, чтобы понять: Тарстон Стэндиш предп
очел смерть в зените своей карьеры.
Он не смог бы стареть, чувствуя, что не может больше совершать подвиги, так
вдохновлявшие его в молодости.
Лоилия была мягкая и добросердечная, юная и кроткая, а также, как понял лор
д Брэйдон, неискушенная и доверчивая.
Он поклялся себе, что будет защищать ее и заботиться о ней всю свою жизнь.
А первостепенная задача Ч сделать ее такой счастливой, чтобы смерть отц
а не стала для нее столь ужасным потрясением, каким была бы сейчас.
Тогда они смогут переживать эту утрату вместе.
Тогда они не просто будут несчастными, сожалея, что его больше нет с ними,
но обогатят свою жизнь мыслями об этом человеке.
Ч Ты ведь понимаешь, моя дорогая, Ч сказал лорд Брэйдон спокойно, Ч что
, поскольку твой отец как всегда прекрасно подготовил описание секретно
го германского орудия, я обязан как можно скорее доставить его записи пр
инцу Уэльскому. Ч Он обнял ее покрепче. Ч Но поскольку не могу и не хочу о
ставить тебя, я возьму тебя с собой как мою жену.
Ч А ты уверен, что это будет верный шаг?
В голосе ее слышалась озабоченность, но в то же время никакая иная женщин
а не могла бы излучать столько искреннего счастья, как Лоилия.
Это сияние счастья придавало ей такую прелесть, какой он не замечал ни в к
ом за всю свою жизнь.
Ч Вот что мы сделаем, Ч сказал лорд Брэйдон. Ч А между тем твой отец, что
бы избежать возможной опасности, останется на яхте и будет писать вторую
часть своей книги.
У нее вырвался радостный вскрик удивления.
Ч Папе это очень понравится! Он обожает море и будет счастлив на борту эт
ой прекрасной яхты. Кроме того, я не стану беспокоиться из-за того, что его
может преследовать тайная полиция.
Ч Когда ты выйдешь за меня замуж, тебе не о чем будет беспокоиться, Ч поо
бещал лорд Брэйдон, Ч разве что обо мне!
Ч Я буду стараться заботиться о тебе, Ч сказала Лоилия, Ч и более всего
на свете любить тебя любить всем сердцем и душой. Будет тебе достаточн
о этого?
В ее последнем вопросе звучала нотка тревоги, и лорд Брэйдон сказал:
Ч Знаешь, это Ч именно то, чего я хочу и чего мне всегда недоставало в жиз
ни. Ч Он смотрел на нее как на произведение искусства. Ч Глупо было бы пр
итворяться перед тобой, моя дорогая, будто женщины не любили меня каждая
по-своему, но ты Ч единственная Ч молилась за меня, читала мои мысли и да
ла мне то, чего не давал никто.
Ч Что же это? Ч спросила Лоилия.
Его губы приблизились к ее губам.
Ч Я чувствовал, целуя тебя, что ты отдаешь мне не только свое сердце, но и с
вою Душу.
Ч А ты дал солнце луну звезды и свет, который, я знаю, исходит от Бога, Ч
прошептала Лоилия.
Лорд Брэйдон целовал ее вновь.
Целовал все более требовательно и страстно.
Она не боялась этого.
Она знала теперь, что любовь не только нежное, романтическое чувство, как
она считала ранее.
Она более разнообразна Ч азартна и увлекательна.
Она сильна и властна, как сама жизнь.
Она может быть спокойной и ласковой, как море, тихо плещущее о борт яхты, н
о может быть мощной, бурной и неистовой, как шторм.
Лорду Брэйдону предстояло многому научить ее.
Уже и теперь каждая ее клеточка откликалась на его призыв с такой силой, о
которой она не подозревала ранее.
А он продолжал целовать ее, как будто стремился убедиться, что она принад
лежит ему навсегда.
Когда Лоилия проснулась, яхта лорда Брэйдона уже стояла на якоре в гаван
и.
Отправляясь спать, она думала о том, как изменился мир.
Она принадлежала теперь не только себе, но также человеку, которого люби
ла.
У нее не было мыслей и чувств, не принадлежавших ему.
Накануне она оставила лорда Брэйдона очень поздно.
Заснула еще позже, почти под утро.
Теперь же солнце было высоко в небе.
Ей показалось, что отец беспокоится о ней.
Она встала, надела миленький хлопчатобумажный халатик, купленный Уотки
нсом, и прошла в каюту отца.
Он сидел на постели, что-то записывая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42