ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Невероятно! Ч воскликнул лорд Брэйдон.
Ч И что немаловажно, Ч объяснял далее ученый, Ч когда действие таблет
ок прекращается, человек не догадывается, что с ним происходило нечто не
обычное.
Ч Мне кажется, в опасной ситуации это может оказаться очень полезным, Ч
улыбнулся лорд Брэйдон.
Он принял эти таблетки как бесценный дар, но до сей поры у него не было слу
чая воспользоваться ими.
Однако дальновидный Уоткинс взял их на этот раз, полагая, что здесь, в Герм
ании, они могут пригодиться.
И, как всегда в таких случаях, мозг лорда Брэйдона начал работать как хоро
шо отлаженная машина.
Мысленно он уже нарисовал план действий на каждом этапе.
Прежде всего необходимо было получить приглашение на обед от капитана Э
дерснаера.
Этот барьер он преодолел, вновь использовав имя принца Уэльского в запис
ке, которую Уоткинс доставил в дом на Дахлерн-штрассе.
Он дал понять капитану, что очень желает видеть его, прежде чем покинуть Б
ерлин, а также сообщил, что привез для него послание от первого лорда Адми
ралтейства и от принца Уэльского.
Кроме того, приглашал его на бокал вина к себе в апартаменты после обеда у
капитана, если тот сочтет это возможным.
В конце он добавил:
Вы должны извинить меня за то, что я не ногу пригласить вас на обед, поскол
ьку, не предполагая устраивать приемы в короткое время пребывания в Берл
ине, я не сделал соответствующих приготовлений.
Но я считаю в то же время неразумным для нас беседовать на подобные темы в
публичном месте.
Он не сомневался, что это по крайней мере заинтригует капитана, тем более,
что он сделал на конверте надпись: «Конфиденциально и лично».
Уоткинс вернулся от капитана с приглашением на обед.
Он также получил информацию о расположении помещений внутри дома и об об
служивающем персонале.
Слуги капитана были довольно стары и глуховаты.
Уоткинс предположил, что они либо давно находятся на службе у капитана, л
ибо наняты из-за дешевизны.
Лорд Брэйдон полностью разделял эти соображения.
Он с удовлетворением узнал, что, когда Уоткинс пожелал чего-нибудь выпит
ь в ожидании ответа, дворецкий провел его вниз на кухню.
Кухня показалась ему старомодной.
В числе других слуг он увидел лишь кухарку, поваренка и старика, приносив
шего дрова и уголь для готовки.
Ч Кухарка рассказала мне, Ч поведал Уоткинс, Ч что она вместе с мужем, д
ворецким, содержит весь дом, а их господин в настоящее время пребывает в о
диночестве, ибо жена его осталась за городом.
Лорд Брэйдон нашел все это чрезвычайно благоприятным.
Ч Думаю, Ч сказал он, Ч там сейчас суетятся накануне прибытия гостя.
Ч Я уверен в этом, милорд, Ч рассмеялся Уоткинс. Ч Капитан оказался не с
лишком приветливым, когда вручал мне ответ.
«Просите своего господина, Ч сказал он мне, Ч явиться ровно в восемь ча
сов. Обед не может быть хорошим, если люди опаздывают!»
Ч Каким он показался вам человеком? Ч поинтересовался лорд Брэйдон.
Ч Очень немецким, милорд, и не джентльменом, так сказать.
Лоилия слушала все это с широко раскрытыми глазами.
Ч Я не думаю, что капитан Ч тот человек, который изобрел орудие, но, возм
ожно, он отвечает за его охрану и секретность.
Ч Готов согласиться с этим, Ч сказал лорд Брэйдон, Ч но мы, разумеется,
узнаем об этом больше, когда найдем вашего отца.
Она одарила его благодарной улыбкой.
Он подумал, что не многие знакомые ему женщины могли бы так самозабвенно
сосредоточиться на спасении своего отца, или мужа, или даже возлюбленног
о, как Лоилия.
Она была готова ради этого даже рисковать своей жизнью.
Но об этом ему еще предстояло думать.
По настоянию Лоилии они наняли экипаж и поехали вдоль Дахлерн-штрассе.
К счастью, там было большое движение, и их экипаж мог медленно проехать ми
мо интересующего их дома, не привлекая внимания.
По выражению лица Лоилии лорд Брэйдон понял, что она посылает свои мысли
отцу.
Девушка окончательно уверилась в том, что он находится здесь, в подземно
й части дома.
Она ничего не говорила, пока они не удалились от этого места.
Ч Он Ч там Ч сказала она наконец, Ч и у меня такое чувство, что он ста
новится все слабее. Если мы не спасем его завтра то можем опоздать.
Голос ее задрожал, и лорд Брэйдон нежно взял ее руку.
Ч Мы приложим дьявольские усилия Ч простите меня за выражение, Ч но мы
не в силах сделать больше, чем возможно в данной ситуации.
Ч Да конечно я знаю, Ч сказала Лоилия.
Ее пальцы дрожали в его руке, будто маленькая птичка, трепещущая от страх
а.
Ч Единственное, в чем я уверен, Ч сказал он, подумав, Ч так это в том, что
мы должны верить в успех, иначе вокруг нашего предприятия может создатьс
я неблагоприятная атмосфера.
Лоилия в изумлении посмотрела на него.
Ч Значит, вы понимаете вы действительно понимаете это!
Ч Я пытаюсь понять вас и допускаю, что вы обладаете исключительной инту
ицией, когда дело касается вашего отца.
Ч Когда будете обедать с капитаном, Ч сказала она, сжимая его руку, Ч вы
не забудете молиться о том, чтобы нас с Уоткинсом никто не услышал?
Ч Обещаю вам, что буду делать это, Ч тихо сказал лорд Брэйдон.
Он уже был в вечернем костюме, когда вдруг вспомнил, что у него нет плаща.
Во всяком случае, он не имел возможности забрать свой плащ оттуда, где ост
авил его прошлой ночью.
Уоткинс, однако, никогда не терялся.
Он нашел плащ, принадлежавший владельцу апартаментов и схожий с плащом л
орда Брэйдона.
Ч Я уверен, милорд, Ч промолвил Уоткинс, накидывая его на плечи своего г
осподина, Ч этот джентльмен не будет возражать, если мы одолжим его вещь
, тем более Ч ради такого хорошего дела!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42