ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Надеюсь, вы не будете очень строги к ней, Ч промолвил лорд Брэйдон. Ч
Она хорошо сознает, что сделала ошибку, и не совершит ее вновь.
Ч Я позабочусь об этом, Ч тихо сказал Тарстон Стэндиш.
Лорд Брэйдон взглянул на него, не понимая, что он имеет в виду.
Ч Это была моя последняя миссия, Ч объяснил Тарстон Стэндиш, Ч и благо
даря вам она увенчалась успехом. Я бы не хотел, чтоб моя отставка сопровож
далась провалом!
Ч Ч Я не понимаю.
Ч Значит, я должен внести полную ясность. Я очень болен, хотя об этом никт
о не знает, кроме моего доктора.
Лорд Брэйдон удивленно смотрел на него.
Ч Когда я покидал Англию, Ч продолжал Тарстон Стэндиш, Ч из разговора
с моим врачом я понял, что даже если не добуду чертежи немецкого орудия, ко
торое так интересует маркиза Солсберийского, лично для меня это не будет
иметь какого-либо значения, поскольку я не успею возвратиться, чтобы пож
ать плоды своего провала.
Лорд Брэйдон все еще ничего не понимал, хотя и не прерывал его.
Тарстон Стэндиш, однако, почувствовал его недоумение и сказал без обиняк
ов:
Ч У меня туберкулез, и одно легкое уже сильно повреждено. Как вы понимает
е, милорд, вопрос о моей смерти решится в сравнительно короткое время; док
тора бессильны спасти мою жизнь.
Ч Я сожалею страшно сожалею, Ч с сочувствием сказал лорд Брэйдон.
Ч Не сожалейте обо мне, Ч попросил Тарстон Стэндиш. Ч Если здоровье не
позволяет мне делать то, что вселяет в меня радость жизни, то лучше умерет
ь.
Он говорил совершенно спокойно и естественно, и лорд Брэйдон произнес:
Ч Я думаю, что в какой-то мере могу понять ваши чувства.
В это время он представил себе маленькую усадьбу с несколькими акрами зе
мли, которую описала ему Лоилия, эту ограниченную жизнь, от которой зачах
бы и он сам, любивший, как Тарстон Стэндиш, бродить по всему свету.
Ч Единственное, что я могу еще сделать, Ч убежденно сказал Тарстон Стэн
диш, Ч так это закончить мою третью книгу, чтобы отдать ее вместе с двумя
другими в ваши руки.
Глядя с надеждой на лорда Брэйдона, он продолжал:
Ч Если вы позволите мне, милорд, сделать вас своим поверенным, то сможете
опубликовать их, когда сочтете это безопасным.
Я знаю, вы проследите, чтобы Лоилия получила все доходы от их публикации.
Ч Безусловно, я сделаю это, Ч пообещал лорд Брэйдон. Ч Я хочу лишь сказа
ть, Стэндиш, что мы восхищаемся вашей самоотверженностью при выполнении
особых операций, о которых говорилось лишь шепотом и за закрытыми дверьм
и, и что нам всем будет не хватать вас.
Тарстон Стэндиш засмеялся.
Глядя на него, лорд Брэйдон понял, как серьезно болен этот человек.
Он даже усомнился, что ему удастся закончить свою книгу.
Он держал в руках чрезвычайно ценные бумаги, которые ему предстояло вруч
ить принцу Уэльскому, а Тарстон Стэндиш откинулся на подушки, будто внез
апно почувствовал страшную слабость.
Ч У меня есть предложение, Ч сказал лорд Брэйдон. Ч И я надеюсь, вы его о
добрите. Так вот, к настоящему времени германская тайная полиция скорее
всего поняла, что вы владеете секретом их нового орудия, и попытается лик
видировать вас до того, как вы передадите кому-либо этот секрет.
Тарстон Стэндиш вдохнул воздух, но ничего не сказал.
Ч Поэтому я предлагаю, Ч продолжал лорд Брэйдон, Ч чтобы вы оставалис
ь здесь, на моей яхте, и работали над книгой.
Не было необходимости объяснять Таретону Стэндишу, что означал бы для не
го отказ от этого предложения.
Постоянные сомнения; следят за ним или нет.
Страх при погружении в сон, что кто-то войдет ночью в его комнату и убьет.
Более того Ч обычная прогулка по улице может завершиться его убийством
от руки безобидного с виду прохожего.
Ч Я все продумал, Ч заявил лорд Брэйдон, Ч и моя яхта может доставить ва
с, куда вы только пожелаете. Лично я думаю, что пребывание в каком-нибудь с
олнечном уголке было бы для вас наиболее полезным. Ч И добавил с улыбкой:
Ч В такое время года неплохо отправиться на Средиземноморье.
Ч Я бы сделал это с огромным удовольствием, Ч ответил Тарстон Стэндиш,
Ч и если бы я мог выбирать, где сложить мои кости, то предпочел бы Грецию.
Ч Значит, моя яхта Ч в вашем распоряжении, Ч сказал лорд Брэйдон, Ч и в
ы можете предоставить мне заботу о Лоилии.
Ч Это беспокоит меня более всего! Ч воскликнул Тарстон Стэндиш. Ч У ме
ня есть две старшие сестры и несколько кузин, которые были бы готовы прин
ять ее. Ч Он вздохнул. Ч Но я думаю, что жизнь с ними покажется ей крайне с
кучной и ограниченной после тех подвигов, которые мы совершали вместе.
Ч Я обещаю вам, что позабочусь о Лоилии и о свершении ваших планов. Ч Он в
стал. Ч Теперь мы едем с нею на прогулку, а когда вернемся, я прикажу отплы
ть на Фолкстоун. Хочу поскорее встретиться с принцем Уэльским и успокоюс
ь, когда эти схемы окажутся наконец в его руках без риска быть украденным
и у меня.
Ч Надеюсь, что этого не случится, Ч сказал Тарстон Стэндиш. Ч Я бы мог в
новь составить их, но это потребовано бы много усилий.
Ч Положитесь на меня, Ч улыбнулся лорд Брэйдон.
Покинув каюту, он поднялся на палубу, где его ожидала Лоилия, готовая для п
рогулки верхом.
В новой зеленой амазонке, купленной Уоткинсом в ближайшем городе, она вы
глядела как сама Весна.
Сшитая из дешевой материи, амазонка тем не менее имела тот французский ш
арм, который в сочетании с подобранной к ней шляпой придавал Лоилии особ
енную прелесть.
Ч Уоткинс опять соперничал с модельером Фредериком Бортом, выбирая мне
наряд, Ч засмеялась Лоилия, Ч и я надеюсь, вы одобрите его выбор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42