ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ему и в голову не приходило, что молодая девушка может быть не только абсо
лютно невинной, но и несведущей.
И прежде Лоилия пленила его своей чистотой, он хотел стать ее защитником,
оберечь от одиночества и опасностей.
Теперь же в ней воплотились все его мечты. Она узнает о любви лишь от него.
Это будет самое волнующее событие в его жизни.
Ч А вдруг, Ч сказала Лоилия все тем же неуверенным голосом, Ч когда ты
получишь мою любовь ты будешь разочарован?
Ч Это невозможно! Ч возразил лорд Брэйдон.
Ч Почему?
Вместо ответа он взял ее на руки и понес к постели.
Расстегнул ее халат и вновь поднял, чтобы уложить на обшитые кружевами п
одушки и накрыть простынями с монограммами.
Затем он обошел кровать с другой стороны, снял свой халат и лег рядом с ней
.
Прижав ее к себе, он ощутил трепет ее тела и испытал чувство, которого не з
нал прежде.
Страсть поднималась внутри него сжигающим огнем.
И в то же время чувство, которое он испытывай к Лоилии, было абсолютно не п
охоже на те ощущения, что были у него с другими женщинами.
Ч Ты задала мне вопрос, моя восхитительная, Ч сказал он, Ч и теперь я хо
чу ответить на него. Ты никогда не наскучишь мне, потому что ты моя и потом
у что я люблю не только твою красоту, твое прекрасное тело и чувства, котор
ые ты вызываешь во мне, когда я целую тебя, но люблю в тебе еще многое и мног
ое другое!
Ч Скажи мне это пожалуйста скажи мне, Ч умоляла Лоилия.
Ч Прежде всего я люблю тебя за твой острый, все понимающий, мудрый ум.
Он поцеловал ее в лоб.
Ч Еще я люблю в тебе твою привязанность и преданность отцу, твою готовно
сть жертвовать собой ради него.
Он улыбнулся, добавив:
Ч Я не знал ни одну женщину, столь безыскусную и искреннюю, которую больш
е заботило бы не то, что она носит или как выглядит, а волновали бы по-насто
ящему важные вещи.
Ч Но когда я полюбила тебя, Ч сказала Лоилия, Ч я стала бояться, что не
достаточно красива для тебя.
Ч К тому времени, Ч продолжал лорд Брэйдон, Ч я уже был влюблен не тольк
о в твое лицо, но также в твое сердце и, как я уже говорил тебе, мой ангел, я по
любил твою душу.
Он целовал ее лицо, прикасался руками к ее телу.
Ч Все о чем я сказал, принадлежит теперь мне, и все это так бесценно и так в
олнует меня, моя дорогая, что я не смогу когда-либо пресытиться тобой!
Он глядел на нее в свете, исходившем от свечей за тканью полога.
Лунный свет, проникавший через окна, придавал всему магический, неземной
вид.
Ему не давало покоя опасение: то, что он сделает, может испугать Лоилию.
Однако, чувствуя невозможность выразить это словами, он лишь успокаивал
ее:
Ч Ты не должна бояться, моя радость, потому что я буду очень нежен с тобой.
Лоилия же взглянула на него, счастливо улыбаясь.
Ч Как же я могу бояться тебя? Я обожаю тебя я даже поклоняюсь тебе.
Я могла бы бояться только что ты разлюбишь меня.
Ч Но поскольку это невозможно, Ч сказал лорд Брэйдон, Ч нам следует ли
шь наслаждаться нашей любовью, ведь именно любовь к тебе, Лоилия, заставл
яет меня жаждать, чтобы ты была моей.
Лоилия придвинулась ближе к нему.
Ч Пожалуйста научи меня, Ч просила она, Ч научи меня не только любить
тебя так, как ты хочешь, чтобы я любила но также как сохранить твою любо
вь ко мне.
Его губы не позволили ей ничего более говорить.
Он целовал ее с тем властным жаром, который она уже ощутила в нем ранее.
В этом проявлялась не только сила, но и чудо любви.
Она чувствовала, как его губы зажигают огоньки пламени внутри нее.
И не было необходимости учить ее Ч ее тело откликалось на его ласки так ж
е, как перекликались их мысли.
Это было так естественно и в то же время так совершенно, что оба жаждали од
ного и того же.
Ч Я люблю тебя! Ч шептала она. Ч Я люблю тебя Моя любовь наполняет ве
сь мир!
Ч И я обожаю тебя и поклоняюсь тебе, Ч говорил лорд Брэйдон. Ч Ты Ч моя,
моя дорогая, и я никогда не оставлю тебя!
Пламя, казалось, прожгло их обоих и унесло в залитое звездным светом небо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42