ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Они были известны как профессиональные красавицы только потому, что отк
рытки с их портретами продавались в любой книжной лавке.
Зеваки в Гайд-парке забирались на стулья, чтобы хоть краешком глаза увид
еть этих красавиц, прогуливающихся там.
Они все были замужем, но их мужья после пяти или десяти лет «супружеского
блаженства» закрывали глаза на связи своих жен.
При условии, конечно, что эти связи не выходили за рамки внешних приличий,
не становились предметом излишней огласки, способной подмочить репута
цию супруга.
Кто-то смеясь сказал, что одиннадцатая заповедь должна гласить: «Не попа
дайся!»Ч хотя, по сути дела, в реальной жизни ограничивались лишь правил
ом: «Не допускай скандала».
Лорд Брэйдон знал из письма, полученного от принцессы, что ее муж-диппома
т будет отсутствовать завтра вечером, когда он будет обедать с ней.
Точно так же и в Лондоне мужья дам, которые бросались в его объятия, неизме
нно были в отъезде: либо на скачках, либо, в зависимости от времени года, ох
отились, рыбачили либо верхом на лошадях травили гончими лис и зайцев.
То есть соблюдались неписаные правила поведения в цивилизованном обще
стве.
Теперь же, к своему ужасу, лорд Брэйдон осознал, что, если он не хочет откро
венно обидеть барона, ему придется сопровождать его в публичный дом.
Он подумал, не прикинуться ли больным, но понял, что его хозяин вряд ли при
мет подобное оправдание.
Тогда он решил использовать эту, казалось бы, безвыходную ситуацию как в
озможность лишний раз испытать способности своего ума и находчивость, ч
тобы выйти из создавшегося положения.
Барон все еще превозносил чары женщин, с которыми они встретятся, когда л
ошади остановились возле ярко освещенных дверей.
Красный газовый фонарь над входом недвусмысленно говорил о том, что их о
жидает внутри.
Барон выбрался из экипажа и нетвердой походкой стал подниматься по ступ
еням.
Лорд Брэйдон отметил, что барон теперь более пьян, чем в тот миг, когда они
выходили из дома.
Очевидно, сказывалось воздействие холодного ночного воздуха.
Пока мадам, хозяйка заведения, бурно приветствовала их, приглашая войти,
лорд Брэйдон начал изображать столь же хорошо нагрузившегося клиента.
Барон явно чувствовал себя в своей стихии.
Он расточал экстравагантные комплименты в адрес мадам, которой было дал
еко за шестьдесят, нарумяненной, напудренной и накрашенной так, что она н
апоминала комический персонаж на сцене.
Миновав холл, они вошли в зал.
Там их ждали удобная софа и набор винных бутылок.
С первого взгляда лорд Брэйдон оценил рейнвейн как сносный, кларет Ч ка
к сомнительный, а шампанское Ч как не имеющее ни малейшего отношения к ф
ранцузским виноградникам.
Он принял предложение выпить рюмку рейнвейна, пока барон опрокидывал од
ну за другой две рюмки кларета.
Затем приступил к шампанскому.
Пока он был занят этим, девушки, которых мадам вызвала хлопком в ладоши, пр
ошли парадом перед ними, в большинстве своем высокие, полногрудые, пышущ
ие здоровьем немки.
Среди них были две темноволосые девушки, возможно, француженки, и одна ки
таянка.
Когда они дефилировали перед софой, прикрытые лишь гирляндой роз или бол
ьшим веером из перьев, барон аплодировал им, называя по именам.
Закончив парад, они уселись на вращающиеся серебристые шары, покрытые ку
сочками зеркал.
Ч Что я говорил вам, Брэйдон? Ч кричал барон. Ч Это неповторимо, вы не ув
идите подобного нигде в мире, и все это ваше, все Ч ваше, мой дружище, так чт
о выбирайте.
Затем он в очередной раз объяснил мадам, что лорд Брэйдон его гость и что п
осле всех радостей вечера счет следует представить ему.
Барон умолк в ожидании ответного слова Брэйдона.
Он подставил свой бокал, чтобы ему налили еще, хотя бокал был наполовину п
олон, и сказал:
Ч Вы Ч мастер, манн герр, а я здесь ученик; я последую за вами.
Это прозвучало как комплимент, и барон был в восторге.
Поднявшись с видимым трудом на ноги, он стоял в центре вращающихся девуш
ек, расточая похвалы каждой из них.
Наконец он распахнул руки в театральном жесте и выкрикнул два имени.
Две девушки завизжали от восторга.
Они соскочили с вращающихся шаров и подбежали к нему, обнимая его шею пух
лыми руками и целуя в щеки.
Они потащили его, демонстрируя явное нетерпение, к дверям в конце зала и и
счезли вместе с бароном.
Ч А теперь, майн герр, очередь за вами, Ч сказала мадам на ломаном англий
ском.
Из вежливости, а также, по наблюдениям лорда Брэйдона, из стремления блес
нуть эрудицией барон весь вечер говорил по-английски.
Остальные гости на обеде следовали его примеру.
Лорд Брэйдон был рад этому, не желая обнаруживать перед ними степень сво
его владения немецким языком.
Кроме того, у него появилась теперь возможность прибегнуть к уловке, что
бы избежать предложения мадам, обращенного к нему.
Он не собирался воспользоваться «угощением» барона.
Ч Я х'теп бы девочку англичанку, Ч пробормотал он нарочито заплетающим
ся языком.
И уже был уверен в успехе.
Наверняка среди девушек, вращавшихся на серебряных шарах, англичанок не
было.
Да и вряд ли в настоящий момент в доме находилось много других девушек.
Конечно, они с бароном не были здесь единственными гостями.
Но, поскольку они прибыли довольно поздно, заведение начало работать зад
олго до их приезда.
Ч Я думать, Ч начала мадам после паузы, Ч Грета говорит чуть английски
й, и она оч-чень опытная, сделать вам очень счастливый.
Говоря это, она поманила пальцем одну из немецких девушек, светловолосую
и очень пухлую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42