ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Маркиза охватило отчаяние, подобного которому он не испытывал никогда в
жизни, но делиться этими безутешными мыслями со своей бабушкой он не хот
ел.
Пожилая дама после исчезновения девушки проплакала два дня, как и больши
нство служанок и горничных.
Ч Должно быть, кто-то помог Уле спрятаться, Ч предположила герцогиня,
Ч потому что девочка не могла пропасть бесследно.
Старая леди снова с надеждой повторяла эти слова, и маркиз собрался было
произнести какие-нибудь утешительные слова, как дверь отворилась, и вош
ел Далтон.
Маркиз вопросительно взглянул на него, и дворецкий сказал:
Ч Прошу прощения, милорд, с вашей светлостью хочет поговорить Вилли.
Ч Вилли? Ч удивленно спросил маркиз, стараясь припомнить, кто это такой
.
Ч Это мальчик, который чистит столовое серебро, милорд, Ч объяснил Далт
он, Ч мисс Ула перевязала ему палец, когда он поранился.
Ч Вы говорите, он хочет видеть меня? Ч спросил маркиз.
Ч Разумеется, с его стороны это дерзость, милорд, но мальчик упорно утвер
ждает, что хочет сообщить вам нечто важное о мисс Уле, но он отказывается о
ткрыть мне, что именно.
От маркиза не укрылась нотка недовольства в голосе дворецкого. Вставая с
кресла, он сказал:
Ч Пусть Вилли придет в библиотеку.
Выходя из гостиной, маркиз заметил вспыхнувшие надеждой глаза герцогин
и, но он сомневался, что мальчишка может сообщить что-нибудь стоящее.
Маркиз не ждал и минуты, как послышался неуверенный стук в дверь и в библи
отеку вошел Вилли.
Это был худенький паренек лет пятнадцати, смышленый на вид, хотя очень см
ущенный и робеющий перед господином.
Ч Ты хотел видеть меня, Вилли? Ч ласково спросил маркиз.
Он сел в кресло, решив, что стоя он слишком смущает мальчишку.
Вилли некоторое время не мог заговорить и только переминался с ноги на н
огу, наконец он собрался с духом и заговорил:
Ч Я насчет мисс Улы, милорд.
Ч Разумеется, я буду очень признателен, Ч сказал маркиз, Ч если ты скаж
ешь мне что-нибудь, способное помочь найти ее.
Ч Она была очень добра ко мне, милорд.
Ч Знаю. Расскажи мне все, это поможет моим поискам.
Маркиз говорил мягким тоном, надеясь, что смущение не помешает мальчику
сообщить все, что он знает.
Вилли набрал в легкие побольше воздуха.
Ч Так вот, милорд, когда я сказал мисс Уле, что я сирота, она ответила, что т
оже сирота и очень горюет по своим папе и маме, как и я по своим родителям.
Он судорожно вздохнул, словно выпалил все это на одном дыхании, а маркиз с
казал:
Ч Не торопись, я внимательно слушаю тебя.
Ч Мисс Ула сказала, что хотя мы их не видим, родители всегда следят за нам
и и по-прежнему любят нас. А я говорю: «В это трудно поверить, ведь я совсем
один».
А она мне сказала:
«Ночью, ложась спать, я представляю, что я у себя дома, где была так счастли
ва, окруженная любовью родителей, и мне становится спокойно, словно они р
ядом».
Вилли снова умолк. Видя, что маркиз слушает его, он продолжал:
Ч И тогда она сказала: «Я люблю свой дом, и настанет день, я вернусь туда. Х
отя родителей там больше нет, сами стены пропитаны их любовью. И пусть дом
ик маленький и скромный, для меня он прекраснее огромных роскошных особн
яков».
Голос Вилли дрогнул.
Ч Когда она говорила это, милорд, у нее в глазах блестели слезы, и я подума
л, если ей будет плохо, если она станет вдруг несчастна, она отправится име
нно туда Ч к себе домой!
Пораженный маркиз; посмотрел на мальчишку и сказал:
Ч Ну конечно! Какой ты молодец, Вилли, что додумался до этого и не побоялс
я обратиться ко мне. Я сейчас же еду в Вустершир, где она когда-то жила с род
ителями, и если я найду ее, ты получишь награду.
Ч Мне не нужно никакой награды, милорд, Ч ответил Вилли. Ч Я только хочу
знать, что мисс Ула жива и с ней все в порядке. С тех пор, как умерла моя мама,
никто не был так добр ко мне.
Его голос задрожал; и словно не желая показать маркизу свои слезы, парене
к, вытирая кулаком глаза, выбежал из комнаты.
Уле, медленно продвигавшейся к родным местам с цыганским табором, казало
сь, что дни тянутся бесконечно долго.
Она не могла сказать, какой путь преодолели кибитки, сколько ночей прове
ла она у костра в тихом лесу или в поле.
Ула спала в кибитке вместе с Зоккой и ее маленькой сестренкой. Девочки за
нимали одну кровать, она Ч другую.
Как и во всех кибитках, передвижных цыганских жилищах, в этой было безуко
ризненно чисто. Такой же, хотя и поношенной, была одежда, одолженная Уле Зо
ккой.
Девушки были примерно одного роста, и одежда юной цыганки подошла Уле. Хо
тя Ула не догадывалась об этом, она выглядела очень привлекательной в пы
шной красной юбке и белой блузке с бархатным лифом на шнуровке спереди.
Так как волосы у Улы были светлые, она всегда покрывала голову цветастым
платком, даже несмотря на то, что, когда табор переезжал через какую-нибуд
ь деревню, она пряталась в глубине кибитки.
Правда, светлые глаза и белоснежную кожу спрятать было нельзя.
Однако Ула настолько боялась быть обнаруженной своим дядей, что была гот
ова в любой момент, завидев всадника или экипаж, юркнуть в кибитку.
Кроме того, девушка опасалась, что дядя пустит по ее следу полицию.
И она приходила в ужас от мысли, что еще настойчивее будет вести поиски пр
инц Хасин.
Но если мысли о принце пугали Улу днем, заставляя вздрагивать при звуках
незнакомого голоса, по ночам она думала только о маркизе Равенторпе.
Когда тишину в кибитке нарушало лишь ровное дыхание спящих девочек, Ула
лежала, не в силах заснуть, и перебирала в памяти немногочисленные воспо
минания о нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44