ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кроме того, он стыдился
скандала, устроенного его сестрой.
С другой стороны, герцогиня невзлюбила Улу потому, что девушка была очен
ь похожа на мать.
Дав жизнь красавице дочери, сама герцогиня обладала весьма посредствен
ной внешностью.
Красота в семействе Чессингтон-Крю передавалась от матери леди Луизы, д
очери маркиза Халла, не только общепризнанной красавицы своего времени,
но и женщины, известной своей добротой и благочестием.
Саре с детства говорили, что она похожа на свою бабушку, и Ула, увидев порт
реты герцогини, вынуждена была согласиться, что это соответствует дейст
вительности.
Ее внешность, однако, сильно отличалась от внешности ее кузины. Унаследо
вавшая от бабушки цвет волос, Ула взяла глаза своего отца и, хотя она и не д
огадывалась об этом, его характер.
Дэниел Форд разговаривал со своей дочерью с самого детства так, словно о
на была взрослая и могла понять, что именно он имеет в виду. Поэтому его ми
ровоззрение, доброта, понимание нужд и забот других людей перешли к Уле.

Но девушка унаследовала от отца не только это. Впитываемые с младенчеств
а мудрость и житейский опыт позволяли Уле понимать, что все, кого встреча
ешь на этой земле, такие же люди, как ты сам.
Поэтому Ула, повзрослев, стала очень тонко разбираться в душах других лю
дей, что было несвойственно девушке ее возраста.
Она, как никто другой, понимала истинную причину, по которой с ней так груб
о и жестоко обращались в Чессингтон-холле. Однако это нисколько не облег
чало ее муки и страдания.
Ночь за ночью Ула, переполненная отчаянием, взывала к своим родителям и ж
аловалась им, как она несчастна и какой невыносимой стала ее жизнь без ни
х. Подушка ее к утру промокала от слез. Девушке приходилось жить с людьми,
осуждавшими и каравшими ее за чужие грехи.
Ч Помоги мне… папа… спаси… меня! Ч плакала Ула ночью накануне того дня,
когда маркиз должен был приехать к леди Саре.
Когда чаша ее терпения переполнилась побоями, полученными от Сары, брань
ю дяди и несчетными обязанностями, за нерасторопность при выполнении ко
торых ее строго наказывали, Ула решила бежать.
И тогда отец, наверное, отвечая на ее молитвы, послал ей навстречу спасите
ля в лице маркиза Равенторпа.
По приезде в Лондон Ула каждый вечер перед отходом ко сну на коленях благ
одарила его за это.
Ч Как могла я усомниться в том, что папа придет мне на помощь? Ч спрашива
ла она себя каждое утро.
Надевая купленное герцогиней платье, Ула была убеждена, что ее мать одоб
рительно взирает на нее из другого мира, где они когда-нибудь соединятся
вновь.
Ч Я так счастлива, так безгранично счастлива! Мне кажется, все это происх
одит не со мной! Ч твердила себе Ула в пятницу утром.
Когда торжественный зал убрали гирляндами цветов и в многочисленных лю
страх и канделябрах зажгли не белые, как обычно, а розовые свечи Ч назавт
ра об этом будет говорить весь Лондон, Ч Ула снова начала повторять эти с
лова.
Разве может не быть счастлива девушка, у которой нарядов больше, чем она с
мела мечтать даже в самых дерзких грезах?
Тут маркизу пришел в голову новый замысел, осуществление которого также
должно было породить почву для пересудов.
В комнате, примыкающей к торжественному залу, по его распоряжению был ус
тановлен небольшой фонтан, из которого били струйки не воды, а розовых бл
аговоний.
Ч Как ты это здорово придумал, Дрого! Ч воскликнула герцогиня.
Ч Сказать по правде, я видел нечто очень похожее в Париже, когда был там в
составе оккупационной армии, Ч признался маркиз. Ч Но я внес в идею что-
то свое. Из фонтана в Париже струилось шампанское.
Ч По-моему, благовония больше подходят для бала в честь дебютантки, Ч с
огласилась герцогиня.
Уле же казалось, что это самое очаровательное зрелище, какое только она к
огда-либо видела.
Девушка понимала, что маркиз употребил всю свою изобретательность, стар
аясь сделать этот бал, даваемый в ее честь, не похожим на все прочие, устро
енные в Лондоне в последнее время.
В тон розовым свечам были подобраны и белые с розовыми цветы, и повара пол
учили распоряжение учитывать это при оформлении подаваемых на стол блю
д.
Вдоль лестницы, поднимающейся к парадному залу, были расставлены огромн
ые корзины с белыми и розовыми цветами.
Маркиз отдал распоряжение запустить с крыши дома в полночь множество ро
зовых и белых воздушных шаров. Они должны были полететь в сад, освещенный
волшебным сиянием развешанных на деревьях и скрытых среди цветов бумаж
ных фонариков.
Все вокруг было настолько прекрасно, что Улу охватила уверенность: на не
е саму никто и не посмотрит.
Но платье, заказанное для нее герцогиней, было таким же необычным и смелы
м, как и все вокруг.
Поскольку дебютантке полагалось быть одетой в белое, платье было белым,
но сколько оттенков имел этот цвет!
Лиф из серебристой ткани, напоминающей первый снег, плотно облегал тело.

Кружевная оборка, отделанная мелкими жемчужинами и бриллиантами, украш
ала низ юбки и вырез декольте, открывавшего прелестные формы девушки и п
одчеркивающего прозрачную белизну кожи Улы.
При каждом ее движении платье искрилось и переливалось, подобно струям ф
онтана, и к этому добавлялся блеск бриллиантов, прикрепленных к тончайше
й сетке, покрывающей светлые волосы Улы. Так же сияли и носки видневшихся
из-под края платья туфелек.
Девушка походила на нимфу, только что вышедшую из озера и покрытую мерца
ющей серебристой водой.
Ч Вы выглядите прелестно, дитя мое, Ч сказала герцогиня, встречая Улу в
гостиной, где им предстояло ждать прибывающих на бал гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики