ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Если ты помнишь, когда она уволила своего лакея, тот от безысходности п
ытался покончить с собой. Так вот, леди Сэлфорд хладнокровно заметила, уз
нав об этом:» Надеюсь, он не испачкал ковер кровью!«
Уголки губ маркиза помимо его воли дрогнули, но прежде чем он успел что-ли
бо сказать, вернулась Ула.
Сознавая, что из-за нее задерживается ужин, девушка так торопилась, что ее
тщательно уложенные волосы слегка растрепались, и на лбу снова появилис
ь непокорные локоны.
Ч Он очень признателен, Ч запыхавшись, произнесла Ула, подходя к марки
зу. Ч Он даже сказал:» Я знал, что наш маркиз Ч отличный парень!«
Герцогиня рассмеялась.
Ч Лучшего комплимента и желать не надо, Дрого!
Ч Ужин подан, милорд! Ч объявил появившийся в дверях дворецкий.
Маркиз помог герцогине подняться из кресла и предложил ей руку.
Следуя за ними в обеденный зал, Ула не переставала думать, что все обстоит
еще прекраснее, чем она смела мечтать.
Из-за происшествия с мальчишкой-чистильщиком Ула совершенно забыла про
новое платье. Теперь, проходя по коридору, девушка увидела свое отражени
е в зеркале в позолоченной раме. Заметив, что у нее растрепались волосы, Ул
а подняла руку, стараясь пригладить выбившиеся из прически локоны.
В обеденном зале она снова забыла про свой внешний вид, пораженная велич
ественной обстановкой и внушительным видом хозяина дома, сидящего во гл
аве стола в кресле с высокой спинкой.
Кроме того, девушку восхитил сверкающий полировкой стол, не покрытый ска
тертью, что, как она слышала, было недавно введенной принцем-регентом мод
ой. Его поверхность была украшена золотым орнаментом, на нем стоял масси
вный канделябр с шестью свечами и свежие орхидеи.
Повсюду взгляд Улы встречал красоту, такую отличную от больших, но угрюм
ых и безвкусных комнат Чессингтон-холла.
Впервые после гибели родителей девушка не чувствовала себя презираемо
й и отверженной. Ее принимали как желанного гостя, окружили вниманием и з
аботой.
Словно прочтя ее мысли, маркиз сказал:
Ч Надеюсь, вам здесь нравится.
Ч Именно так и должен выглядеть дом, Ч ответила Ула.
Ч Что вы хотели этим сказать?
Ч Величественно, потому что у него такой хозяин, и в то же время красиво. В
этой комнате, как, впрочем, и во всем доме, есть что-то теплое и доброе, чего
я не встречала уже больше года.
Ч По-моему, Дрого, это самые милые слова, которые когда-либо говорили о тв
оем доме, Ч сказала герцогиня. Ч И я полностью согласна с ними. Мне всегд
а хорошо, когда я гощу в одном из твоих домов.
Ч Благодарю вас, Ч сказал маркиз. Ч Впредь то же самое должна будет чув
ствовать и Ула.
Ч Я бы так хотела снова обрести счастье! Ч воскликнула девушка.
Маркиз понял, она вспомнила о той счастливой поре, когда были живы ее роди
тели.
Ч А теперь нам пора поговорить о предстоящем бале, Ч сказала герцогиня.
Слушая их разговор о том, сколько человек пригласить, как украсить парад
ный зал, что подать на ужин, какой оркестр в настоящее время считается луч
шим, Ула снова ловила себя на мысли, что все это ей снится.
В действительности такого просто не может быть.
Где-то в глубине души у Улы оставался холодок страха, что ее в любой момен
т заберут назад в Чессингтон-холл.
Маркиз, однако, был поглощен мыслями о том, как сделать бал запоминающимс
я и ни на что не похожим событием, чтобы леди Сара пришла в бешенство из-за
того, что он устроен не в ее честь.
Он уже поведал герцогине, что намерен пригласить на бал графа и графиню Ч
ессингтон-Крю и леди Сару.
Ч Разумно ли это? Ч спросила его пожилая леди.
Ч Я хочу видеть их лица, когда они поймут, что бал устроен в честь Улы, Ч у
прямо сказал маркиз.
В его глазах сверкнула жестокость, и герцогиня сказала:
Ч Дрого, месть никогда не приносит того удовлетворения, какого от нее жд
ут! Ч попыталась образумить внука герцогиня.
Ч Я, однако, намерен получить удовлетворение сполна, Ч ответил маркиз.
Ч И вы должны помочь мне в этом, сделав Улу более прекрасной, более изыска
нной, чем ее кузина.
Ч Я сделаю все, что в моих силах, Ч сказала герцогиня. Ч Знаешь, по-моему
, Ула вдесятеро прекраснее леди Сары, у которой, несмотря на классически с
овершенную внешность, как это называла моя горничная, » жесткие глаза «.
Ч Теперь я тоже вижу это, Ч мрачно бросил маркиз.
Больше они не обмолвились об этом ни словом, но герцогиня видела, что ее вн
ук до сих пор взбешен и не понимает, как он мог позволить обмануть себя сма
зливому личику и вообразить, что леди Сара любит его и станет ему хорошей
женой.
Герцогиня прекрасно сознавала, что немало женщин хотело бы женить на себ
е ее внука и что великое множество их влюблено в него.
Она понимала, каким горьким разочарованием явилось для маркиза сознани
е того, что его чуть было не обвели вокруг пальца. Оставалось лишь надеять
ся, что случившееся не сделает его отношение к любви и к женщинам еще боле
е циничным.
Дрого с самого детства был самым любимым внуком герцогини, она всегда на
деялась, что он обретет семейное счастье, встретив девушку, которая полю
бит его самого, а не его титул и огромное состояние, и женится на ней.
Герцогиня никак не могла понять, как это леди Сара не влюбилась в ее внука
, подобно всем многочисленным представительницам ее пола.
Разочарованный маркиз стал одержим лишь одной мыслью: отомстить ненави
стной обидчице.
» Ну хорошо, он удовлетворит свою жажду мести, Ч спрашивала себя герцоги
ня, Ч а дальше что?«
Вне всякого сомнения, случившееся толкнет маркиза в объятия какой-нибуд
ь расчетливой замужней женщины, и подобная связь зачтется ему как очеред
ная любовная победа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44