ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Полагаю, ответ на этот вопрос вам известен, Ч холодно произнес маркиз
.
Ч Если вы пришли за моей проклятой племянницей, Ч сказал граф, Ч то ее с
начала еще нужно найти. Она исчезла, и я подозреваю, это ваших рук дело! Я по
дам на вас в суд, Равенторп! Не забывайте, что я опекун этой негодной девчо
нки и ее судьба в моих руках!
Ч Можете подавать на меня в суд, если вам будет угодно, Ч ответил маркиз,
Ч но правильно ли я понял, что вы намереваетесь выдать Улу замуж за прин
ца Кумара Хасина?
Ч Черт возьми, я не обязан отчитываться перед вами за свои поступки, Ч в
спылил граф. Ч Девчонка выйдет за принца, даже если мне для этого придетс
я избить ее до бесчувствия!
Ч Полагаю, вы наслышаны о репутации принца?
Ч Не собираюсь обсуждать это!
Ч Тогда я вам вот что скажу, Ч произнес маркиз, совершенно не повышая го
лоса, но тем нее менее его слова разнеслись во все уголки комнаты:
Ч Принц Хасин настолько погряз в пороке, что о его пристрастиях невозмо
жно говорить без содрогания.
Затем он ровным и спокойным тоном поведал о всевозможных плотских утеха
х, граничащих с извращением, которыми принц Хасин предавался в Лондоне и
которые, судя по всему, являлись неотъемлемой частью его жизни у себя на р
одине.
Маркиз своими словами словно загипнотизировал графа, и, когда он кончил,
тот, пытаясь прийти в себя, побагровел еще больше.
Ч Даже если ваши слова Ч правда, в чем я очень сомневаюсь, Ч сказал нако
нец граф, Ч я не собираюсь отказываться от своего слова. Его высочество п
росил руки Улы, и каким бы влиятельным вы себя ни считали, Равенторп, проти
в закона вы бессильны. Являясь опекуном Улы, я дал согласие на этот брак, и
ничто не сможет остановить меня.
Ч Но вы сказали, Ула исчезла, Ч заметил маркиз.
Ч В одной ночной рубашке она далеко не уйдет, Ч ответил граф. Ч Я отправ
ил верховых слуг на ее поиски, и когда ее вернут домой, дерзкая девчонка бе
з промедления будет выдана замуж за принца Хасина.
Ч Я намерен не допустить этого, Ч сказал маркиз, Ч и если понадобится, я
без колебания лишу принца физической возможности думать о браке.
Ч Я упеку вас за решетку, Равенторп! Ч заревел взбешенный граф. Ч Вы низ
кий распутник, не гнушающийся общением с моей племянницей, имеющей сканд
альное прошлое, и, несомненно, вы уже воспользовались ее пребыванием под
крышей вашего дома!
Последние слова были произнесены с издевкой, но маркиз по-прежнему держ
ал себя в руках и ответил ледяным тоном:
Ч Если бы вы были помоложе, за такое гнусное предположение я вас ударил б
ы. Однако, полагаю, то, что я собираюсь сделать, окажется более болезненным
.
Я лично прослежу за тем, чтобы вас вышвырнули изо всех лондонских клубов,
членом которых вы являетесь, начиная с Уайтса и Жокей-клуба.
Ч Вы не посмеете! Ч возразил граф, но взгляд его наполнился неувереннос
тью, и в тоне поубавилось спеси.
Ч Я считаю вас человеком без принципов и моральных устоев и, следовател
ьно, недостойным именоваться джентльменом! Ч сказал маркиз. Ч Я не соби
раюсь ограничиваться пустыми угрозами и займусь этим сразу же, как тольк
о прибуду в Лондон.
Пройдя через комнату, он остановился у двери и добавил:
Ч А сейчас я не желаю ни секунды дольше оставаться в вашем обществе. Я от
правляюсь на поиски Улы, а когда найду ее, верну под опеку своей бабушки, г
де девушка и будет находиться. А вы тем временем можете сколько угодно ст
роить планы о тех действиях, которые предпримете против меня.
Помолчав немного, он сказал:
Ч Но помните, Чессингтон-Крю, я не только подтвержу под присягой ваше зв
ерское обращение с беспомощной сиротой, но и поведаю во всех подробностя
х о тяге принца Хасина к маленьким девочкам и мальчикам, несмотря на что в
ы считаете его подходящим женихом для своей племянницы.
Последние слова маркиза прозвучали, словно щелчок бича:
Ч Я найду очень странным, если после этого вы, ваша супруга или ваша дочь
осмелитесь показаться в Лондоне.
Не дожидаясь ответа, маркиз вышел. Оставшись один, граф, не в силах остават
ься на ногах, упал в кресло.
Глава 7
Маркиз прошел в гостиную, где его дожидалась бабушка.
При появлении внука герцогиня с нетерпением взглянула на него, но по выр
ажению его лица сразу же поняла, что никаких новостей нет.
Маркиз устало прошел через комнату и сел рядом с ней.
Ч Что мне делать, бабушка? Я искал везде! Разве может человек исчезнуть, п
ропасть, не оставив ни малейшего следа?
Если только, конечно, Ула не ангел, вернувшийся туда, откуда спустился к на
м. Говоря это, маркиз думал, что есть еще одно объяснение: Ула мертва.
С тех пор, как девушка исчезла, он каждый день отправлялся верхом к помест
ью графа Чессингтона-Крю, кружил вокруг него, иногда даже никем не замече
нный въезжал в принадлежащие графу леса.
Маркиз знал, что и слуги графа ищут бесследно пропавшую девушку.
Он расспросил жителей всех окрестных деревень и пришел в отчаяние, услыш
ав, что никто из них не видел Улу.
Затем, не в силах дольше выносить неизвестность, маркиз нанял ныряльщико
в, обследовавших глубокие омуты протекающей по землям графа речки.
Он лично наблюдал за работой ныряльщиков, и однажды, когда они нашли что-т
о под водой, ему показалось, что сердце его пронзили кинжалом.
Ныряльщики снова отправились под воду, и выяснилось, что это всего лишь п
олусгнивший остов лодки.
И тогда, чувствуя захлестнувшую его волну облегчения, маркиз наконец при
знался себе, что любит Улу и не мыслит без нее жизни.
Хотя он целую неделю проводил в седле каждый день до наступления темноты
, объезжая окрестности Чессингтон-холла в поисках девушки, у него не было
никаких догадок относительно того, куда пропала Ула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44