ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я очень признателен вам за понимание и готовн
ость, с которыми вы приняли мою игру, и, что бы ни случилось, мы обязательно
с радостью увидим, как два омерзительных человека получат по заслугам.
С этими словами он, улыбнувшись, вышел из комнаты.
Но герцогиня долго еще печально смотрела на закрывшуюся за внуком дверь.


Глава 3

Маркиз достал из нагрудного кармана золотые часы.
Ч Пора ужинать, Ч резким тоном заметил он. Ч Вы должны научить Улу не оп
аздывать.
Ч Полагаю, Ч ответила герцогиня, Ч ее задержало новое платье, которое
я купила для нее утром на Бонд-стрит. Мы надеемся, оно тебе понравится.
Маркиз ничего не сказал, и герцогиня продолжала:
Ч Вне всякого сомнения, девочка, как говорят слуги, » стоит того, чтобы ее
красиво одевали «. Дрого, пожалуй, твоя уверенность в том, что Ула произвед
ет настоящую сенсацию, появившись у меня на приеме завтра вечером и на тв
оем балу в пятницу, совершенно обоснована. Девочка поистине очарователь
на.
Маркиз продолжал молчать, но герцогиня видела, что он внимательно слушае
т ее. Через некоторое время она спросила:
Ч Полагаю, ты не получал никаких вестей из Чессингтон-холла?
Ч С какой стати? Ч ответил маркиз. Ч В конце концов, что им может быть из
вестно? Разумеется, обитатели Чессингтон-холла гадают, почему я приехал
к леди Саре и внезапно исчез, но это все.
Ч Возможно, они недовольны твоим поведением, Ч предположила пожилая л
еди.
Ч Очень надеюсь на это! Ч мрачно ответил маркиз.
Он снова нетерпеливо взглянул на карманные часы, затем сверился с часами
из севрского фарфора, стоящими на каминной полке, словно желая удостове
риться, что никакой ошибки нет.
Но тут дверь распахнулась, и появилась Ула. Герцогиня ждала, что девушка в
ойдет медленно, скованная новым платьем, одним из самых красивых, которы
е пожилая дама видела в последнее время. День выдался очень насыщенный; ж
енщины устали от поисков нарядов, не только удовлетворяющих требовател
ьному вкусу герцогини, но и нуждающихся лишь в незначительных переделка
х. По возвращении домой к чаю старая леди поднялась к себе, чтобы отдохнут
ь, и ей потребовалось собраться с силами, чтобы спуститься на ужин.
Однако она была преисполнена решимости увидеть выражение лица своего в
нука, когда тот поймет, что скромная девочка, которую он привез сюда вчера
, превратилась в сказочную фею. Герцогиня, несмотря на веру в чудодействе
нную силу в искусство портных и парикмахеров, с трудом могла поверить, гл
ядя на переодевшуюся к ужину Улу, что это та самая трогательная перепуга
нная девушка, убого одетая и с растрепанными волосами, которую совсем не
давно ввел в дом ее внук.
Теперь на Уле было безукоризненно сидящее платье, подчеркивающее все до
стоинства ее фигуры. Тугой лиф был украшен роскошной вышивкой, снова вош
едшей в моду после аскетизма военной поры. Низ платья; с такой тщательнос
тью выбранного герцогиней, был из белого газа, усыпанного мелкими серебр
истыми блестками, отчего, казалось, он светился. Платье было украшено под
снежниками, на лепестках которых сверкали бриллиантовые капельки росы.

Такими же цветами был отделан глубокий вырез, что еще больше придавало У
ле сходство с ангелом, только что спустившимся с покрытого мелкими бараш
ками облаков летнего неба.
Волосы девушки, непокорно падавшие на лоб при первой ее встрече с маркиз
ом, теперь были уложены лучшим парикмахером, услугами которого пользова
лся столичный бомонд. Мастер, закончив свою работу, с восхищением воскли
кнул, что его новая клиентка прекрасна, как Диана-охотница.
Однако, к удивлению герцогини, Ула, входя в гостиную, вовсе не стремилась п
оказать свое платье. Наоборот, она едва ли не с непристойной поспешность
ю бросилась к маркизу.
Ч Простите… меня, ваша светлость, Ч смущенно вымолвила она. Ч Я знаю, чт
о опоздала, но с вашим мальчишкой-чистильщиком столового серебра случил
ось несчастье, он сильно порезал руку. Никто не знал, что делать… и я… смаз
ала рану медом и перевязала ее.
Маркиз изумленно взглянул на нее.
Ч С моим чистильщиком?
Ч Да, мальчик порезался на кухне и плакал от боли. Когда мне сказали о слу
чившемся, я сразу же поняла, что делать, и поспешила вниз.
Ч Вы были на кухне! Ч медленно проговорил маркиз, словно был не в силах п
оверить в это.
Ч Вилли Ч так его зовут Ч сейчас гораздо лучше, Ч сказала Ула, Ч но он
очень боится, что вы прогоните его за неловкость. Но вы ведь не сделаете эт
ого… правда?
Она умоляюще подняла к нему огромные лучистые глаза.
Наступило неловкое молчание. Маркиз собрался было сказать, что всеми под
обными делами занимается его секретарь, а сам он ни во что не вмешивается,
лишь отдает распоряжения и ожидает их точного исполнения. Но не в силах у
стоять перед такой бесхитростной просьбой, он сказал:
Ч Нет, конечно же. Такое со всяким может случиться.
Ула с облегчением улыбнулась.
Ч Я знала, что вы именно так и ответите, и мне нужно как можно скорее успок
оить Вилли.
Не дожидаясь ответа, девушка бросилась из комнаты, оставив дверь нараспа
шку.
Маркиз, повернувшись к своей бабушке, обнаружил, что та смеется.
Ч Светским красавицам, Ч строго заметил он, Ч не подобает заходить на
кухню и беспокоиться по поводу прислуги.
Ч Знаю, Ч ответила герцогиня, Ч но Ула слишком отзывчивая девушка. Сме
ю заметить, она совсем не похожа на ту красотку, которой ты был поглощен не
так давно, Ч дай-ка вспомнить, как ее звали? Леди Сэлфорд.
Недобро усмехнувшись, она продолжала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики