ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— А еще у меня есть стереонаушники, уцененные до себестоимости.— Прямиком в его ворота, — заверил Мэллори. Тут же остановившись, мужчина низко поклонился Мэллори и сделал какой-то жест.— Тысяча благословений на вас, сахиб!— Пожалуйста, — улыбнулся детектив, продолжая шагать на север. Еще через шесть кварталов остановился, чтобы оглянуться, и увидел зеленую фигурку, метнувшуюся в арку ближайшей двери.— В сторону, приятель! — послышалось сзади. Обернувшись, Мэллори увидел упряжку из двух слонов, волоком тащивших посреди Пятой авеню не что иное, как баскетбольную площадку. На спине каждого сидело по полдюжины не в меру буйных молодых людей, размахивающих банками с пивом и распевающих боевые песни своего колледжа. Слоны свернули в поперечную улицу, и дорогу Мэллори преградила площадка, медленно вписывающаяся в поворот.— Черт возьми, что это значит? — спросил детектив.— Пришли, увидели, победили! — победно заорал один из юношей.— О чем это вы?— О великой игре! Мы выиграли 55:54 в дополнительное время! — растолковал студент.— Баскетбольную сетку может срезать в качестве трофея всякий! — подхватил другой. — А мы взяли домой всю чертову площадку!— Откуда вы, ребята? — поинтересовался Мэллори.— Из Флориды! — гордо ответили они хором.— И собираетесь тащить площадку всю дорогу до дома?— Правильно!— Мне очень жаль говорить вам об этом, но вы движетесь не в том направлении.— Мы сперва заглянем в Сент-Луис, в гости к моей подружке, — пояснил один из юношей.— Большой вам удачи, — сказал Мэллори.— Держитесь подальше, а то удача больше понадобится вам, чем нам!Слоны все налегали на лямки, и Мэллори зашел в магазин, чтобы переждать, пока дорога освободится.И оказался в галерее, выставлявшей около двухсот очень больших полотен, по большей части и пейзажей, и городских сценок. Качеством работы они ничуть не отличались, и детектив начал гадать, как же владельцу удается продавать достаточно много картин, чтобы покрыть расходы по аренде помещения на Пятой авеню.— Добро пожаловать в бюро путешествий «Греза», — произнес дружелюбный голос. Обернувшись, Мэллори увидел направляющуюся к нему хорошо одетую даму средних лет. — Чем я могла бы вам помочь?— Бюро путешествий? — удивился он. — Я думал, тут художественная галерея.— Распространенное заблуждение, — согласилась она. — Вообще-то я и сама была бы не в восторге, если бы эти картины висели в моем доме. Они и в самом деле не так уж хороши.— Тогда почему же вы их выставляете?— А как иначе вам узнать, куда вы отправитесь?— Что-то я не совсем улавливаю вашу мысль.— Это наши рекламные плакаты.— Вам следовало бы пригласить более хорошего художника, — заметил Мэллори.— О, более хороших художников хватает, уж будьте покойны. Но Адонис Зевс только один.— Он и есть автор?— Греческий господин, — кивнула она. — Я знаю о нем не так уж много; он не любит говорить о себе, хотя однажды упомянул в разговоре, что родом не из Афин. У меня сложилось отчетливое впечатление, что его родители были горцами. — Она немного помолчала. — В общем, он пытался продавать свои картины по всему Манхэттену, но все галереи в городе отвергали его. Затем, года четыре назад, он зашел к нам, и мы приняли его с распростертыми объятиями.— Не представляю, с чего бы это, — честно признался Мэллори.— Тогда позвольте показать вам. — Она подошла к лесному пейзажу. — Что вы об этом думаете?Мэллори долго осматривал картину и в конце концов сказал:— Ничего особенного.— Тогда глядите, — улыбнулась она, протягивая руку в картину, и через миг извлекла маленький сухой листок.— Проделайте это снова, — попросил Мэллори, с недоверием воззрившись на листок.— С удовольствием.Она снова погрузила руку в картину, на сей раз сорвав лесной цветочек.— Изумительно! — воскликнул Мэллори. — И всякий может сунуть руку в любую из этих картин?Вопрос детектива позабавил женщину.— Вы все еще не поняли. Всякий может провести отпуск в любой из этих картин.— В самом деле?Она кивнула и повела его вдоль висящих на стене полотен.— Каково ваше самое заветное желание, мистер… э-э?— Мэллори.— Каково ваше самое заветное желание, мистер Мэллори, — Майорка, Греческий архипелаг, Ямайка? — по очереди указывала она на пейзажи. — Путешествие по Амазонке? Пасторальные рощи? Вам больше не надо беспокоиться о паспорте и авиабилетах. Просто арендуйте картину на время предполагаемой поездки и вносите регулярную плату.— И можно отправляться куда угодно?— В любое из мест, написанных Адонисом Зевсом.— Даже если такого места никогда на свете не было? — полюбопытствовал Мэллори.— Пройдемте в зал Фантазии, мистер Мэллори, — улыбнулась она.Вслед за женщиной он прошел в небольшую дверь.— Не все наделены таким воображением, как вы, — прокомментировала она, — так что мы предпочитаем выставлять в главном зале наиболее популярные места отдыха. Эта комната предназначена для клиентов, более склонных к приключениям.Она подвела детектива к полотну, изображающему почти нагого мужчину, ножом убивающего льва, и пояснила:— Африка Тарзана. А вот Страна Чудес Алисы, — указала она на другую картину. Потом отошла еще на несколько футов, чтобы продемонстрировать захламленную комнату в викторианском стиле, забитую книгами, колбами, пробирками, ретортами и диковинной подборкой трофеев. — Дом 221-Б по Бейкер-стрит. Романтические покои сердца, ностальгический край рассудка, где всегда царит 1895 год.Женщина повела Мэллори вдоль ряда других картин.— Хотите ли вы заблудиться в гареме? Не хочется ли вам оживить мертвую плоть в своей лаборатории? Пострелять с Рустером Когберном?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83