ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Став же старшим врачом, он окончательно обрел уве
ренность в себе Ч по той причине, что некоторые сестры теперь называли е
го просто по имени. Но когда он перешел в Центр нейропсихиатрических исс
ледований на должность младшего научного сотрудника, в его отношениях с
сестрами вновь появилась формальная строгость, что было признаком его н
ового статуса.
Но тут что-то совсем другое: сестра околачивается вокруг да около Ч видн
о, хочет просто постоять рядом с ним, потому что он излучает некую ауру сол
идности. Потому что все в больнице знают, что должно произойти.
Глядя в окно, сестра сказала:
Ч Ну вот и он.
Моррис вскочил и посмотрел в окно. К зданию подкатил синий полицейский ф
ургон, развернулся и встал на стоянке для санитарных машин.
Ч Ну и отлично, Ч сказал он. Ч Сообщите на седьмой этаж и скажите, что мы
скоро будем.
Ч Хорошо, доктор.
Медсестра ушла. Двое санитаров открыли настежь служебную дверь.
Они ничего не знали о Бенсоне. Один из них обратился к Моррису:
Ч Вы его ждете?
Ч Да.
Ч На обследование?
Ч Нет, прямо в приемный покой.
Санитары кивнули и стали смотреть, как водитель фургона Ч офицер полици
и Ч подошел к задним дверцам и распахнул их. Из фургона показались два по
лицейских. На ярком солнечном свете они сощурились. Потом показался Бенс
он.
Как всегда, Морриса поразила его внешность. Бенсон был плотным мужчиной
тридцати четырех лет, вечно с каким-то изумленно-виноватым видом. Он стоя
л у фургона, держа перед собой закованные в наручники ладони, и озирался п
о сторонам. Увидев Морриса, он сказал: «Привет!» Ч и стал смущенно глядеть
в другую сторону.
Ч Вы здесь начальник? Ч спросил один из полицейских.
Ч Да. Я доктор Моррис.
Полицейский махнул рукой на двери больничного корпуса.
Ч Покажите куда идти, доктор.
Ч Будьте любезны, снимите с него наручники, Ч попросил Моррис.
Бенсон метнул взгляд на Морриса и снова отвернулся.
Ч У нас на этот счет нет никаких инструкций, Ч полицейские переглянули
сь. Ч Ну, наверное, можно.
Пока они снимали наручники, водитель принес Моррису заполненный проток
ол в папке. Протокол назывался: «Перевод подозреваемого под надзор (меди
цинский)». Моррис поставил свою подпись.
Ч И здесь, Ч сказал водитель.
Моррис еще раз расписался и посмотрел на Бенсона. Бенсон стоял спокойно,
почесывая запястья и глядя прямо перед собой. Будничность совершенного
ритуала, все эти бланки и подписи вызвали у Морриса ощущение, что ему дост
авили посылку экспресс-почтой. Он даже подумал, не кажется ли Бенсон само
му себе этой посылкой.
Ч Вот и ладно, Ч сказал водитель. Ч Спасибо, док.
Моррис повел обоих полицейских и Бенсона в больницу. Санитары закрыли за
ними двери. Медсестра подкатила кресло на колесиках, и Бенсон уселся в не
го. Полицейские явно сконфузились.
Ч Таков порядок, Ч пояснил Моррис.
Все двинулись к лифту.
Лифт остановился на втором этаже Ч в вестибюле. Человек шесть-семь посе
тителей дожидались лифта, чтобы подняться на верхние этажи, но несколько
растерялись, увидев в кабине Морриса, Бенсона в кресле-каталке и двух пол
ицейских.
Ч Пожалуйста, поезжайте на другом лифте, Ч попросил Моррис вежливо.
Двери лифта закрылись. Кабина поползла вверх.
Ч А где доктор Эллис? Ч заинтересовался Бенсон. Ч Я-то думал, он тоже бу
дет меня встречать.
Ч Он в операционной. Скоро освободится.
Ч А доктор Росс?
Ч Вы увидите ее на презентации.
Ч Ах да! Ч улыбнулся Бенсон. Ч Презентация! Полицейские обменялись по
дозрительными взглядами, но промолчали. Лифт добрался до седьмого этажа
, и все вышли.
На седьмом этаже располагалось специальное хирургическое отделение, г
де лежали особо тяжелые больные. В основном здесь проводились обследова
ния наиболее сложных случаев. Здесь наблюдались пациенты с болезнями се
рдца, почек и системы обмена веществ.
Они отправились в помещение для дежурных медсестер Ч отгороженное от к
оридора стеклом пространство в центре "+"-образного этажа.
Дежурная сестра оторвала взгляд от книги. Она была немало удивлена при в
иде полицейских, но ничего не сказала.
Ч Это мистер Бенсон, Ч обратился к ней Моррис. Ч Палата семьсот десять
уже подготовлена?
Ч Да, все готово, Ч ответила сестра и приветливо улыбнулась Бенсону.
Бенсон в ответ выдавил слабую улыбку и скользнул взглядом по пульту комп
ьютера, стоящего в углу.
Ч У вас тут пункт разделения компьютерного времени?
Ч Да, Ч сказал Моррис.
Ч А где главный компьютер?
Ч В подвале.
Ч Этого здания?
Ч Да. Он забирает массу энергии, а линии электропередачи подходят к наше
му корпусу.
Бенсон закивал. Морриса его вопросы не удивили. Бенсон просто старался о
твлечься от мыслей о предстоящей операции Ч к тому же он был как-никак сп
ециалистом по компьютерам.
Медсестра передала Моррису историю болезни Бенсона Ч стандартную гол
убую пластиковую папку с гербом Университетской больницы. Но на обложке
была укреплена красная ленточка, что означало «нейрохирургия», желтая л
енточка, что означало «интенсивный уход», и белая ленточка, которую Морр
ис до сих пор еще никогда не видел на картах больных. Белая ленточка означ
ала «повышенные меры безопасности».
Ч Это моя история болезни? Ч спросил Бенсон, когда Моррис покатил его к
аталку по коридору к палате номер 710.
За ними следовали полицейские.
Ч Угу.
Ч Мне всегда было любопытно узнать, что там внутри.
Ч В основном масса неразборчивых каракуль.
На самом деле толстенная медицинская карта Бенсона была вся испещрена а
ккуратными записями, перемежающимися множеством распечаток компьютер
ных тестов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
ренность в себе Ч по той причине, что некоторые сестры теперь называли е
го просто по имени. Но когда он перешел в Центр нейропсихиатрических исс
ледований на должность младшего научного сотрудника, в его отношениях с
сестрами вновь появилась формальная строгость, что было признаком его н
ового статуса.
Но тут что-то совсем другое: сестра околачивается вокруг да около Ч видн
о, хочет просто постоять рядом с ним, потому что он излучает некую ауру сол
идности. Потому что все в больнице знают, что должно произойти.
Глядя в окно, сестра сказала:
Ч Ну вот и он.
Моррис вскочил и посмотрел в окно. К зданию подкатил синий полицейский ф
ургон, развернулся и встал на стоянке для санитарных машин.
Ч Ну и отлично, Ч сказал он. Ч Сообщите на седьмой этаж и скажите, что мы
скоро будем.
Ч Хорошо, доктор.
Медсестра ушла. Двое санитаров открыли настежь служебную дверь.
Они ничего не знали о Бенсоне. Один из них обратился к Моррису:
Ч Вы его ждете?
Ч Да.
Ч На обследование?
Ч Нет, прямо в приемный покой.
Санитары кивнули и стали смотреть, как водитель фургона Ч офицер полици
и Ч подошел к задним дверцам и распахнул их. Из фургона показались два по
лицейских. На ярком солнечном свете они сощурились. Потом показался Бенс
он.
Как всегда, Морриса поразила его внешность. Бенсон был плотным мужчиной
тридцати четырех лет, вечно с каким-то изумленно-виноватым видом. Он стоя
л у фургона, держа перед собой закованные в наручники ладони, и озирался п
о сторонам. Увидев Морриса, он сказал: «Привет!» Ч и стал смущенно глядеть
в другую сторону.
Ч Вы здесь начальник? Ч спросил один из полицейских.
Ч Да. Я доктор Моррис.
Полицейский махнул рукой на двери больничного корпуса.
Ч Покажите куда идти, доктор.
Ч Будьте любезны, снимите с него наручники, Ч попросил Моррис.
Бенсон метнул взгляд на Морриса и снова отвернулся.
Ч У нас на этот счет нет никаких инструкций, Ч полицейские переглянули
сь. Ч Ну, наверное, можно.
Пока они снимали наручники, водитель принес Моррису заполненный проток
ол в папке. Протокол назывался: «Перевод подозреваемого под надзор (меди
цинский)». Моррис поставил свою подпись.
Ч И здесь, Ч сказал водитель.
Моррис еще раз расписался и посмотрел на Бенсона. Бенсон стоял спокойно,
почесывая запястья и глядя прямо перед собой. Будничность совершенного
ритуала, все эти бланки и подписи вызвали у Морриса ощущение, что ему дост
авили посылку экспресс-почтой. Он даже подумал, не кажется ли Бенсон само
му себе этой посылкой.
Ч Вот и ладно, Ч сказал водитель. Ч Спасибо, док.
Моррис повел обоих полицейских и Бенсона в больницу. Санитары закрыли за
ними двери. Медсестра подкатила кресло на колесиках, и Бенсон уселся в не
го. Полицейские явно сконфузились.
Ч Таков порядок, Ч пояснил Моррис.
Все двинулись к лифту.
Лифт остановился на втором этаже Ч в вестибюле. Человек шесть-семь посе
тителей дожидались лифта, чтобы подняться на верхние этажи, но несколько
растерялись, увидев в кабине Морриса, Бенсона в кресле-каталке и двух пол
ицейских.
Ч Пожалуйста, поезжайте на другом лифте, Ч попросил Моррис вежливо.
Двери лифта закрылись. Кабина поползла вверх.
Ч А где доктор Эллис? Ч заинтересовался Бенсон. Ч Я-то думал, он тоже бу
дет меня встречать.
Ч Он в операционной. Скоро освободится.
Ч А доктор Росс?
Ч Вы увидите ее на презентации.
Ч Ах да! Ч улыбнулся Бенсон. Ч Презентация! Полицейские обменялись по
дозрительными взглядами, но промолчали. Лифт добрался до седьмого этажа
, и все вышли.
На седьмом этаже располагалось специальное хирургическое отделение, г
де лежали особо тяжелые больные. В основном здесь проводились обследова
ния наиболее сложных случаев. Здесь наблюдались пациенты с болезнями се
рдца, почек и системы обмена веществ.
Они отправились в помещение для дежурных медсестер Ч отгороженное от к
оридора стеклом пространство в центре "+"-образного этажа.
Дежурная сестра оторвала взгляд от книги. Она была немало удивлена при в
иде полицейских, но ничего не сказала.
Ч Это мистер Бенсон, Ч обратился к ней Моррис. Ч Палата семьсот десять
уже подготовлена?
Ч Да, все готово, Ч ответила сестра и приветливо улыбнулась Бенсону.
Бенсон в ответ выдавил слабую улыбку и скользнул взглядом по пульту комп
ьютера, стоящего в углу.
Ч У вас тут пункт разделения компьютерного времени?
Ч Да, Ч сказал Моррис.
Ч А где главный компьютер?
Ч В подвале.
Ч Этого здания?
Ч Да. Он забирает массу энергии, а линии электропередачи подходят к наше
му корпусу.
Бенсон закивал. Морриса его вопросы не удивили. Бенсон просто старался о
твлечься от мыслей о предстоящей операции Ч к тому же он был как-никак сп
ециалистом по компьютерам.
Медсестра передала Моррису историю болезни Бенсона Ч стандартную гол
убую пластиковую папку с гербом Университетской больницы. Но на обложке
была укреплена красная ленточка, что означало «нейрохирургия», желтая л
енточка, что означало «интенсивный уход», и белая ленточка, которую Морр
ис до сих пор еще никогда не видел на картах больных. Белая ленточка означ
ала «повышенные меры безопасности».
Ч Это моя история болезни? Ч спросил Бенсон, когда Моррис покатил его к
аталку по коридору к палате номер 710.
За ними следовали полицейские.
Ч Угу.
Ч Мне всегда было любопытно узнать, что там внутри.
Ч В основном масса неразборчивых каракуль.
На самом деле толстенная медицинская карта Бенсона была вся испещрена а
ккуратными записями, перемежающимися множеством распечаток компьютер
ных тестов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66