ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Ах ты, мразь!
Хасан бросился на целителя. Аллах ведает, чем кончилась бы драка, не подос
пей друзья эмира. Бунтовщика усмирили. Не скрывая нетерпения, Балак схва
тил девушку за полу абайи:
Ц Пойдем же, голубка. О, услада сердца, о родник и пустыне. Сады твоего тела
изнывают в ожидании дождя.
Мир поплыл вокруг Марьям. Ноги ослабли, в горле пересохло. Она бросилась б
ежать, но, не сделав и трех шагов, упала.
Ц Эмир внушил ей сильную страсть, Ц усмехнулся Зейд.
Балак повелительно хлопнул в ладоши:
Ц Эй, старухи! Отведите ее в мой шатер и подготовьте, чтобы мог я насладит
ься близостью с нею. Ц Он подмигнул Хасану: Ц Что, манбиджец? Понял ты, как
им безумием было противиться моей воле? Когда я поведу правоверных в газ
ават
Договорить ему не пришлось. Из темноты вынырнул встревоженный Майах:
Ц Повелитель! О повелитель!
Ц Ну что еще, проклятый пес? Говори да побыстрее!
Ц Франк прибыл. Из Манбиджа, с посольством!..
Ц Франк?.. Какой еще франк?..
Вопрос оказался излишен. За Майахом уже вели рыцаря в желто-зеленом плащ
е.
Ц Опять ты?! Ц поразился Балак. Ц Ты еще жив?!
Ц Повелитель отправил его к Исе, Ц напомнил Зейд. Ц Чтобы пригласить н
а свадьбу.
Ц Ай-ай-ай! Какое несчастье! Ц схватился за голову Балак. Ц Ты опоздал, н
еверный, совсем чуть-чуть опоздал. Не будет свадьбы. О несчастный Хасан!
Франк захрипел, пытаясь что-то сказать.
Ц Дайте ему воды, Ц приказал эмир. Двое курдов бросились выполнять пове
ление.
Крестоносец пил жадно, фыркая и захлебываясь. Глаза его смотрели дико и с
трашно, как у ястреба, настигающего жертву. Вот он отшвырнул чашу и спроси
л:
Ц Балак Ц ты?
Ц Клянусь тем, кто воздвиг небеса, я! Кто же еще?
Ц Тебя мне и надо!
Франк вырвал из-за пояса курда нож. Воины ринулись безумцу наперерез, но н
е успели. Всполох света Ц пламя в клинке. Лезвие ударило эмира в живот.
ФАНТАСТИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ПЭЙ
НА ДЕ МОНДИДЬЕ
Иногда принцессу посещали крамольные мысли. Быть может, стоило набрать н
астоящих шутов вместо храмовников? Те хоть сведущи в своем ремесле. Мели
санда уперла руки в бока:
Ц Сир Гуго! Идите скорее сюда, мессир! Полюбуйтесь на эти рожи.
Ц А че? Ц заныл Жоффруа. Ц Че мы сделали?
Ц Че мы сделали, Ваше Высочество! Ц рявкнул магистр. Ц Что за манеры?! И ч
то за вид? Почему вы с братом Аршамбо едете на одной лошади?
Ц Позвольте, мессир, Ц вмешался Аршамбо, Ц я всё объясню. Наш капитан Ц
отпетый мерзавец. Воистину я чувствовал себя святым Варфоломеем.
Ц Это тот, с которого содрали кожу, Ц робко подсказал Жоффруа.
Ц Три шкуры! Девять! Никогда не видел, чтобы человеку так везло. Мессир, он
метал кости, как лев святого Иеронима!
Ц Но почему, скажи мне, ты никогда не проигрываешь своего коня?
Аршамбо закатил глаза. На глупые вопросы отвечать тяжелее всего. Это вам
подтвердит любой ребенок, особенно после беседы на тему «Когда же ты, нак
онец, станешь ответственным, солидным человеком?».
Ц Мессир, коняга Жоффруа двоих не унесет. Поэтому
Магистр нахмурился:
Ц Так, значит, вступая в игру, ты наполовину ожидал проигрыша? Что по этом
у поводу говорит устав?
Ц У флорентийца славный кот,
Ц отчеканил Аршамбо. -
Котом гордятся флорентийцы.
Храмовником зовется тот,
Кто грома битвы не боится.
Ц Вот именно. Назначаю вам покаяние, канальям. Ц Он ткнул пальцем в груд
ь Жоффруа: Ц Ты. Делай что хочешь, но лошадь верни. Времени даю Ц до часа тр
етьего. Ты же, Аршамбо, отправляйся в Антиохию. Отыщешь Исаака бен Бецалел
а, что живет неподалеку от Башни Двух Сестер. Повтори!
Ц бен Бецалел. Две Сестры. Отыскать. Да я разберусь, мессир! Не впервой.
Ц Потому и беспокоюсь, что не впервой. Разведаешь, что да как. Притворись,
будто собираешься остановиться в Антиохии, но стеснен средствами. Торго
ваться можно хоть до упаду. Платить нельзя. Выясни, ждет ли Исаак гостей да
каких.
Ц Слушаюсь, мессир!
Ц И главное: без драк. Никого не убивать. Понял? Возможно, там будут ассаси
ны Ц их не трогать.
Ц Ассасинов? Мессир, да я же им ноги повыдергиваю! Как Самсон филистимлян
ам!
Ц Я помню Библию, Аршамбо, Ц сухо заметил де Пейн. Ц Не надо как с Самсон
ом. Орден в тебе пока еще нуждается. Остерегайся Далил и не пей много.
Ц Слушаюсь. Всё сделаю, мессир, как вы сказали.
Ц Благословляю твой путь. Ну с Богом, брат Аршамбо!
Нежно-персиковые облака плыли над гаванью Святого Симеона. Орали чайки
на мусорных кучах. Море дышало утренней прохладой. Со стороны моря несло
рыбьей чешуей и гнилой капустой, а также смолой, сталью и дымом Ц всеми ар
оматами портового города.
Город был такой, какой есть, без притворства и глупого кокетства. Тружени
к и вояка, он просыпался, чтобы принять в свои объятия новых паломником, ку
пцов и солдат. Корабли приходили и уходили. Словно прибой, оставляющий по
сле себя пену, крабов и водорослевые бороды, они оставляли на причале раз
ноцветную толпу. Бедуинов в белых куфиях, византийцев в узорчатых туника
х, евреев, турок, армян. Горстка храмовников просто затерялась в этом ново
м Вавилоне.
Путешественники прибыли в гавань вчера вечером. Как ни мечтала Мелисанд
а об Антиохии, с ходу осмотреть город ей не удалось. Гуго наотрез отказалс
я выпускать ее с постоялого двора, даже в сопровождении Аршамбо и Жоффру
а. Особенно в их обществе! Оставалось утешаться тем, что гавань Святого Си
меона Ц это еще не сама Антиохия.
Главное свидание с любимым городом откладывалось на завтрашний день.
И вот завтра настало. Храмовники выводили во двор коней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107