ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Недолго думая, девушка схватила телефон и набрала номер Генри Хоссельме
ера, который, будучи старшим поверенным семьи Стоунбери, наверняка облад
ал наиболее достоверной информацией и мог дать ей самый исчерпывающий о
твет на интересующие вопросы. По счастью, трубку поднял сам Генри, а не одн
а из его многочисленных секретарш, как опасалась девушка.
Несмотря на усталость, явственно слышимую в голосе и, очевидно, явившуюс
я следствием последних событий, он искренне обрадовался, услышав ее. То, ч
то он рассказал Гленде, было не под силу придумать даже самому изощренно
му автору телесериалов.
Оказывается, еще до официального объявления помолвки Каролина вступил
а в преступный сговор с сэром Хьюго и тайно обвенчалась с ним, имея своей ц
елью помешать Ричарду вступить в наследные права. Поэтому в настоящее вр
емя вдовствующая графиня Виктория на чем свет стоит клянет «паршивку» К
аролину, которая исчезла из поля зрения семьи, наверняка затаившись на о
дном из модных курортов.
Ричард, потрясенный предательством невесты, заперся в своем городском д
оме и, по сведениям его камердинера, пьет. А старый сэр Хьюго потирает руки
в предвкушении сказочного куша, который достанется ему завтра в полдень
.
Гленда слушала Генри, и ее сердце сжималось от боли за Ричарда, несмотря н
а то что он сам некогда предал ее. А возможно, именно поэтому она и сочувст
вовала ему, поскольку прекрасно представляла всю трагедию обманутой лю
бви. В той же мере, в какой она переживала за кузена, девушка пылала правед
ным гневом против Каролины. Нет, она не позволит ей одержать победу!
В голове Гленды возникла идея, как восстановить справедливость.
Ц Генри, Ц вкрадчиво начала она, Ц а что будет, если к полудню завтрашне
го дня Ричард будет уже женатым человеком?
Ц Ничего! Потому что спасти его может только брак с истинной Стоунбери, к
атоличкой и англичанкой в одном лице. А таких, насколько я знаю, нет в нали
чии.
Ц Так уж и нет? Ц Гленда постаралась, чтобы ее голос звучал наивно, как у
сельской прихожанки, пришедшей на исповедь к своему священнику.
Ц Ты хочешь сказать, что Ц Похоже, Генри начинал понимать, к чему она ве
дет.
Ц Да! Именно это!
Ц Скажу честно: я удивлен. Мне казалось, что ты покинула Гринбуш-холл пот
ому, что гмм была несколько обижена на своего кузена.
Ц Все верно. Но я не желаю упускать возможности насолить этой стерве Кар
олине.
Ц Тогда решено! Ц Вежливый собеседник уступил в лице Генри место ловко
му поверенному с многолетним опытом. Ц Автомобиль приедет за тобой чер
ез два часа и отвезет на аэродром. Я высылаю за тобой частный самолет. Позв
оню графине, чтобы она подготовила все к свадебной церемонии.
Ц Что ж, тогда я прерываюсь, чтобы следовать вашим указаниям, мистер Хосс
ельмеер, Ц в шутливом тоне подвела итог разговора Гленда и положила тру
бку.
На другом конце провода Генри восхищенно пробормотал:
Ц Настоящая Стоунбери. Ц И вызвал секретаршу.
Генри оказался превосходным организатором. Благодаря чему спустя три ч
аса Гленда уже сидела, прильнув к иллюминатору, в салоне небольшого само
лета. Правда, ее мало волновали прекрасные пейзажи, проплывающие внизу, п
одобно картинкам старинного синематографа, для этого она была слишком п
огружена в собственные мысли. Ее волновало, согласится ли Ричард на этот
брак. Что ж, думается, она сможет убедить его в необходимости подобного ша
га.
А как же Стивен? Добрый, милый Стивен, готовый прийти на помощь в трудную м
инуту? Она оставила письмо, в котором постаралась все ему объяснить. Он по
ймет должен понять.
Она всегда будет испытывать по отношению к нему благодарность, но любит
она Ричарда. И теперь, когда он в беде, ей необходимо быть рядом с ним.
Гленда неожиданно ощутила острую потребность коснуться его волос, загл
януть ему в глаза, почувствовать его неповторимый аромат. Если бы это был
о возможно, она рванулась бы к нему быстрее, чем самолет, который, как ей ка
залось, застыл на месте.
Хэдли тихонько постучал в спальню хозяина и, не получив ответа, с тяжелым
вздохом отправился прочь.
Ричард лежал на кровати, закинув руки за голову, и бесцельно глядел в пото
лок, на котором в причудливый узор сплетались тени. Почему, думал он, ну по
чему я разрушаю все прекрасное вокруг себя? Гибель Аманды, бегство Гленд
ы
Нет, предательство Каролины вовсе не трагедия, это справедливое возмезд
ие за все ошибки, совершенные им раньше. «Время собирать камни» Ц вспомн
илась где-то вычитанная фраза. Наверное, оно наступило
Тихий, но настойчивый стук в дверь вернул его к действительности, принес
я глухое раздражение: почему его не хотят оставить в покое? Стук не прекра
щался. Тогда Ричард приподнялся на локте и рявкнул:
Ц Хэдли, если ты не уберешься, я тебя уволю!
Ц Это не Хэдли, Это я, Гленда Я хочу поговорить с тобой. Открой дверь, пожа
луйста.
Лоб Ричарда покрылся испариной. Господи, неужели у него начался бред? Что
означают эти слуховые галлюцинации? Сумасшествие?
Стук меж тем повторился.
Ц Ричард, открой мне. Слышишь?
И он, поверив в невероятное, кинулся к двери и распахнул ее настежь. Неесте
ственно бледная от волнения, Гленда протянула ему руки, и Ричард, целуя их
, упал перед ней на колени.
Ц Ты вернулась, Ц шептал он сухими губами. Ц Вернулась
Она склонилась к нему, зарываясь лицом в его волосы.
Ц Я вернулась.
Гленда опустилась рядом с ним и осторожно провела ладонью по шершавой от
щетины щеке, с любовью заглянула в глаза, ярко горевшие на осунувшемся ли
це, и еще раз повторила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44