ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Следя за тем, ка
к высокий гость ведет в танце ее молодую родственницу, леди Виктория реш
ила, что, пожалуй, триумф Гленды стал ее маленькой местью этой мерзавке Ка
ролине.
Виновница торжества танцевала без отдыха, сменив уже добрую дюжину парт
неров. Завершив один танец, она принимала руку очередного кавалера и вно
вь погружалась в праздничный водоворот.
Ц Так-так-так. Вижу, моя маленькая кузина пустилась во все тяжкие.
Знакомый голос вывел ее из сладостного забытья. И Гленда с удивлением об
наружила, что ее партнером в этом танце является Ричард.
Ц О, кузен! Я даже не заметила, что танцую с вами. Как же вы могли оставить в
ашу невесту в одиночестве? Ц Ее встревоженный тон не обманул чуткое ухо
молодого человека.
Ц Уверяю вас, дражайшая кузина, что Каролина не страдает от недостатка в
нимания.
Ц Вы так спокойно об этом говорите? О Небо! Да вы просто законченный эгои
ст! И знаете что? Мне расхотелось танцевать, пожалуй, я выйду на террасу, зд
есь несколько душновато.
Ц Охотно составлю вам компанию. Ц Заметив, что девушка собирается ему в
озразить, Ричард торопливо добавил: Ц Вижу, сэр Хьюго уже наметил вас в ка
честве своей жертвы.
Ц Даже не знаю, кто лучше: вы или этот злой старик, что следит за мной весь
вечер.
Ц Конечно, я! У меня, по крайней мере, есть невеста, а вот он совершенно сво
боден.
Ц Ладно, ваша взяла. Пойдемте скорей, а то он уже направляется в нашу стор
ону.
Полутемная терраса встретила их тихим шелестом листьев дикого плюща, чт
о покрывал дворцовые стены. Из сада доносился усиленный ночной прохладо
й цветочный аромат. Гленда подбежала к перилам и подняла лицо к звездном
у небу. Ричард невольно залюбовался ее гибкой фигуркой.
Вот она обернулась, и ее глаза, сверкнув в сумраке зеленым пламенем, обожг
ли его сердце, порождая сладостный жар, охватывающий все тело. Не отдавая
себе отчета, он шагнул ей навстречу Их губы встретились и слились в безз
вучном поцелуе, который длился лишь миг, но за этот миг Ричард успел забыт
ь обо всем на свете. Во всей вселенной для него существовала только одна о
на. Она и была вселенной
Гленда отстранилась и посмотрела ему в глаза. В ее взгляде не читалось ни
возмущения, ни удивления. Лишь странная тоска и вопрос: «А что будет дальш
е?»
Ц Прости Ц произнес Ричард, и его голос сорвался на хрип.
Ц За что? Ц Гленда всматривалась в его лицо, силилась разглядеть что-то
ведомое одной ей. Ц За то, что я получила то, о чем мечтала долгими одиноки
ми годами, то, ради чего стоит жить? Нет, мне не за что прощать тебя.
Ц Господи, Глен, Ц Ричард зашептал страстно и торопливо, будто опасался
, что его могут прервать, Ц и это тебя я мучил?! Тебя, вновь пробудившую во м
не чувства, которые я давно считал погребенными временем. Какой же я глуп
ец! Я не достоин тебя!
Ц Не говори так. Ты самый умный, честный и благородный мужчина из всех, с к
ем сводила меня жизнь. Рядом с тобой так надежно и спокойно, что просто не
верится в реальность твоего существования!
Ц Нет, я не слишком умен, раз чуть было не совершил самую большую ошибку в
своей жизни. Но теперь я точно знаю, что делать. Я не отдам тебя никому!
Ц А как же Каролина? Что ты ей скажешь?
Ц Она поймет меня. Думаю, для нее будет только облегчением услышать это.
К тому же о нашей с ней помолвке официально объявлено еще не было.
Ц Все слишком легко и просто, чтобы быть правдой. Я боюсь.
Гленда всем телом прижалась к Ричарду, который успокаивающе обнял ее.
Ц Бедная моя маленькая Глен. Ты боишься ночных призраков, забывая, что с
рассветом они исчезают бесследно.
Вот уже около десяти минут сэр Хьюго делал Каролине какие-то знаки. Однак
о она не спешила расстаться с окружающими ее молодыми мужчинами, превозн
осящими до небес каждый дюйм ее тела. Когда же она наконец соизволила под
ойти к мужу, тот с невероятной для своего возраста силой сжал ее руку, прич
инив немалую боль, и зло зашипел:
Ц Пока ты здесь красуешься перед этими молокососами, твой нареченный и
спарился куда-то вместе с девчонкой.
Ц Если ты явился на прием лишь для того, чтобы контролировать мои действ
ия, то сделал это совершенно напрасно. Ц Каролина брезгливо сморщила но
сик. Ц Я спокойна насчет Ричарда. В отличие от тебя он держит слово.
Ц Ты даже слишком спокойна! А ведь о вашей помолвке еще не было официальн
о объявлено.
Ц Если тебя волнует подобная мелочь, то это просто исправить.
С этими словами молодая женщина прошла в центр зала и попросила распоряд
ителя обеспечить ей внимание всех присутствующих.
В этот момент появился Ричард. Издали улыбнувшись ему, Каролина громко о
бъявила о помолвке. Тотчас оба были окружены поздравляющими. Ричард, пон
имая, что свершилось нечто непоправимое, растерянно жал всем руки и иска
л глазами Гленду, но не находил
Она бежала длинными дворцовыми переходами в поисках хоть какого-нибудь
укромного места, где могла бы, не стесняясь, дать волю слезам. В ее ушах все
еще стоял маслянистый голос Каролины: «Дамы и господа! Имею честь сообщи
ть вам о помолвке между мной и графом Ричардом Стоунбери».
Захлопнув за собой дверь одной из комнат, Гленда обессиленно упала на по
л, и слезы полились по ее щекам.
Ц Господи! Как он мог как он мог принимать все эти поздравления, вместо
того чтобы с возмущением опровергнуть все сказанное этой лживой тварью?
Она ведь не любит его так, как я. Нет, я больше ни минуты не останусь в этом д
оме в его доме!
Гленда решительно поднялась, тыльной стороной ладони вытерла слезы и ог
ляделась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
к высокий гость ведет в танце ее молодую родственницу, леди Виктория реш
ила, что, пожалуй, триумф Гленды стал ее маленькой местью этой мерзавке Ка
ролине.
Виновница торжества танцевала без отдыха, сменив уже добрую дюжину парт
неров. Завершив один танец, она принимала руку очередного кавалера и вно
вь погружалась в праздничный водоворот.
Ц Так-так-так. Вижу, моя маленькая кузина пустилась во все тяжкие.
Знакомый голос вывел ее из сладостного забытья. И Гленда с удивлением об
наружила, что ее партнером в этом танце является Ричард.
Ц О, кузен! Я даже не заметила, что танцую с вами. Как же вы могли оставить в
ашу невесту в одиночестве? Ц Ее встревоженный тон не обманул чуткое ухо
молодого человека.
Ц Уверяю вас, дражайшая кузина, что Каролина не страдает от недостатка в
нимания.
Ц Вы так спокойно об этом говорите? О Небо! Да вы просто законченный эгои
ст! И знаете что? Мне расхотелось танцевать, пожалуй, я выйду на террасу, зд
есь несколько душновато.
Ц Охотно составлю вам компанию. Ц Заметив, что девушка собирается ему в
озразить, Ричард торопливо добавил: Ц Вижу, сэр Хьюго уже наметил вас в ка
честве своей жертвы.
Ц Даже не знаю, кто лучше: вы или этот злой старик, что следит за мной весь
вечер.
Ц Конечно, я! У меня, по крайней мере, есть невеста, а вот он совершенно сво
боден.
Ц Ладно, ваша взяла. Пойдемте скорей, а то он уже направляется в нашу стор
ону.
Полутемная терраса встретила их тихим шелестом листьев дикого плюща, чт
о покрывал дворцовые стены. Из сада доносился усиленный ночной прохладо
й цветочный аромат. Гленда подбежала к перилам и подняла лицо к звездном
у небу. Ричард невольно залюбовался ее гибкой фигуркой.
Вот она обернулась, и ее глаза, сверкнув в сумраке зеленым пламенем, обожг
ли его сердце, порождая сладостный жар, охватывающий все тело. Не отдавая
себе отчета, он шагнул ей навстречу Их губы встретились и слились в безз
вучном поцелуе, который длился лишь миг, но за этот миг Ричард успел забыт
ь обо всем на свете. Во всей вселенной для него существовала только одна о
на. Она и была вселенной
Гленда отстранилась и посмотрела ему в глаза. В ее взгляде не читалось ни
возмущения, ни удивления. Лишь странная тоска и вопрос: «А что будет дальш
е?»
Ц Прости Ц произнес Ричард, и его голос сорвался на хрип.
Ц За что? Ц Гленда всматривалась в его лицо, силилась разглядеть что-то
ведомое одной ей. Ц За то, что я получила то, о чем мечтала долгими одиноки
ми годами, то, ради чего стоит жить? Нет, мне не за что прощать тебя.
Ц Господи, Глен, Ц Ричард зашептал страстно и торопливо, будто опасался
, что его могут прервать, Ц и это тебя я мучил?! Тебя, вновь пробудившую во м
не чувства, которые я давно считал погребенными временем. Какой же я глуп
ец! Я не достоин тебя!
Ц Не говори так. Ты самый умный, честный и благородный мужчина из всех, с к
ем сводила меня жизнь. Рядом с тобой так надежно и спокойно, что просто не
верится в реальность твоего существования!
Ц Нет, я не слишком умен, раз чуть было не совершил самую большую ошибку в
своей жизни. Но теперь я точно знаю, что делать. Я не отдам тебя никому!
Ц А как же Каролина? Что ты ей скажешь?
Ц Она поймет меня. Думаю, для нее будет только облегчением услышать это.
К тому же о нашей с ней помолвке официально объявлено еще не было.
Ц Все слишком легко и просто, чтобы быть правдой. Я боюсь.
Гленда всем телом прижалась к Ричарду, который успокаивающе обнял ее.
Ц Бедная моя маленькая Глен. Ты боишься ночных призраков, забывая, что с
рассветом они исчезают бесследно.
Вот уже около десяти минут сэр Хьюго делал Каролине какие-то знаки. Однак
о она не спешила расстаться с окружающими ее молодыми мужчинами, превозн
осящими до небес каждый дюйм ее тела. Когда же она наконец соизволила под
ойти к мужу, тот с невероятной для своего возраста силой сжал ее руку, прич
инив немалую боль, и зло зашипел:
Ц Пока ты здесь красуешься перед этими молокососами, твой нареченный и
спарился куда-то вместе с девчонкой.
Ц Если ты явился на прием лишь для того, чтобы контролировать мои действ
ия, то сделал это совершенно напрасно. Ц Каролина брезгливо сморщила но
сик. Ц Я спокойна насчет Ричарда. В отличие от тебя он держит слово.
Ц Ты даже слишком спокойна! А ведь о вашей помолвке еще не было официальн
о объявлено.
Ц Если тебя волнует подобная мелочь, то это просто исправить.
С этими словами молодая женщина прошла в центр зала и попросила распоряд
ителя обеспечить ей внимание всех присутствующих.
В этот момент появился Ричард. Издали улыбнувшись ему, Каролина громко о
бъявила о помолвке. Тотчас оба были окружены поздравляющими. Ричард, пон
имая, что свершилось нечто непоправимое, растерянно жал всем руки и иска
л глазами Гленду, но не находил
Она бежала длинными дворцовыми переходами в поисках хоть какого-нибудь
укромного места, где могла бы, не стесняясь, дать волю слезам. В ее ушах все
еще стоял маслянистый голос Каролины: «Дамы и господа! Имею честь сообщи
ть вам о помолвке между мной и графом Ричардом Стоунбери».
Захлопнув за собой дверь одной из комнат, Гленда обессиленно упала на по
л, и слезы полились по ее щекам.
Ц Господи! Как он мог как он мог принимать все эти поздравления, вместо
того чтобы с возмущением опровергнуть все сказанное этой лживой тварью?
Она ведь не любит его так, как я. Нет, я больше ни минуты не останусь в этом д
оме в его доме!
Гленда решительно поднялась, тыльной стороной ладони вытерла слезы и ог
ляделась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44