ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
65
Долли Грей: «Любовь по за
вещанию»
Долли Грей
Любовь по завещанию
OCR Анита
«Любовь по завещанию»: Панорама; Москва; 2004
ISBN 0-7024-1705-4
Аннотация
Размеренную жизнь Гленды Фэнш
оу, работающей в библиотеке маленького английского городка, внезапно на
рушает известие о том, что она принадлежит к старинной аристократическо
й фамилии. Заинтригованная девушка соглашается встретиться с новыми ро
дственниками. Но больше всего ее волнует предстоящее знакомство с ослеп
ительно красивым кузеном Ричардом, фотографию которого ей показали.
Какие еще сюрпризы приготовила судьба юной провинциалке? Куда приведут
ее романтические мечтания? Сможет ли сказка о Золушке повториться наяву
?..
Долли Грей
Любовь по завещанию
Пролог
Ц Благодарю вас, Генри, за то, что вы так скоро откликнулись на мое пригла
шение.
Голос принадлежал пожилой леди, уютно устроившейся в глубоком кресле во
зле камина. Весь ее облик от белоснежно-седых волос, уложенных в высокую п
рическу, до кружевных манжет старомодного платья казался срисованным с
тех благообразных старушек, каких можно встретить лишь в сказках Андерс
ена.
Если бы Генри Хоссельмеер, вот уже около тридцати лет являющийся поверен
ным семьи Стоунбери, не знал, какой реальной властью обладает собеседниц
а, то, возможно, и поддался бы ее очарованию. Сейчас же он лишь подчеркнуто
склонил голову, давая понять, что весь само внимание. Спустя мгновение ег
о мозг прирожденного юриста работал с четкостью часового механизма, ана
лизируя то, что говорила графиня.
Леди Виктория волновалась не зря. Ровно через месяц ее единственному вну
ку и наследнику многомиллионного состояния семьи Стоунбери предстояло
вступить в законный брак. В противном случае он терял права как на наслед
ный капитал, так и на титул.
Дело было вовсе не в том, что темноволосый красавец Ричард в свои тридцат
ь пять лет упорно не желал расставаться с холостяцкой жизнью. Уж с этим-то
она как раз справится. Графиню больше всего волновал третий пункт знаме
нитого «Завещания Стоунбери», согласно которому:
Каждый представитель мужеского пола, принадлежащий к вышеупомяну
тому семейству и наследующий графский титул, обязан, прежде чем ему испо
лнится тридцать пять лет со дня рождения, обзавестись супругой: англичан
кой, находящейся в родстве со Стоунбери и исповедующей католическую вер
у.
Конечно, графиня понимала своего предка, Сесила Стоунбери, который, собс
твенно, и являлся автором упомянутого завещания. Возвысившийся в период
правления Марии Тюдор, он тяжело переживал приверженность к протестант
изму ее преемницы Елизаветы. Стремясь спасти родовое имя от еретическог
о влияния, граф Стоунбери не придумал ничего лучше, как составить текст т
ого самого завещания, над которым спустя несколько столетий приходилос
ь ломать голову его праправнучке.
Обо всей этой истории с завещанием Генри, как юридический представитель
данного аристократического семейства, был осведомлен, возможно, даже лу
чше рассказчицы. Но его лицо сохраняло учтивую непроницаемость до той са
мой минуты, когда графиня, неожиданно прервав монолог, обратилась к нему
с вопросом:
Ц Что мне делать Генри, скажите? Ведь среди нынешних отпрысков Стоунбер
и практически невозможно отыскать ту, что была бы достойна занять место
рядом с моим внуком. Большая часть из них Ц протестанты, а остальные Ц Г
рафиня взмахнула рукой, словно отгоняя назойливых мух. Ц Даже говорить
о них не стоит!
Ц Но, позвольте, Ц вкрадчиво напомнил поверенный, Ц есть еще мисс Каро
лина?
Ц Ха! Каролина Ц эгоистичная, расчетливая шлюха. Она сумела запудрить м
озги всем, но я еще не настолько выжила из ума, чтобы устелить ей путь к жел
анной цели розами.
Леди Стоунбери резко поднялась с кресла и, уже не обращая внимания на Хос
сельмеера, принялась расхаживать по комнате, рассуждая вслух:
Ц С другой стороны, если Ричард не предъявит жену до означенного срока, т
о право на титул перейдет к моему кузену Хьюго. Эта старая лиса уже одной н
огой стоит в могиле, а все не оставляет мысли урвать кусок семейного пиро
га. Что ж, видит Бог, у меня нет иного выхода.
Графиня остановилась и выразительно посмотрела на собеседника.
Ц Генри, мы с вами знакомы много лет. Надеюсь, вам можно доверять. Потому к
ак в данном случае действовать придется вам, причем предельно осторожно
1
Гленда потянулась за толстым томом геральдической энциклопедии, вцепи
лась в него мертвой хваткой и, прижав к груди, осторожно спустилась по лес
тнице. Ощутив под ногами устойчивую поверхность, она с облегчением вздох
нула и, смахнув непослушную пепельную прядь со лба, обратилась к посетит
елю:
Ц К сожалению, это все, что мне удалось сейчас найти. Но если вы оставите з
аказ на завтра, то уверена, что смогу подобрать для вас остальные книги.
Ц О, это было бы очень кстати, мисс
Ц Гленда. Гленда Фэншоу.
Ц Генри Хоссельмеер.
Посетитель приветливо улыбнулся и уже от двери попрощался:
Ц До завтра, мисс Гленда.
Какой милый старикан, подумала девушка, вновь возвращаясь к работе. А сде
лать ей предстояло немало.
Городская библиотека, в которой она работала, должна была закрыться чере
з два часа. За это время ей надо было расставить по местам книги, возвращен
ные читателями, привести в порядок каталог, и Господи! Как у нее только мо
гло вылететь из головы!
Сегодня мать ее жениха устраивает прием, и Марвин должен был заехать за Г
лендой к окончанию рабочего дня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
65
Долли Грей: «Любовь по за
вещанию»
Долли Грей
Любовь по завещанию
OCR Анита
«Любовь по завещанию»: Панорама; Москва; 2004
ISBN 0-7024-1705-4
Аннотация
Размеренную жизнь Гленды Фэнш
оу, работающей в библиотеке маленького английского городка, внезапно на
рушает известие о том, что она принадлежит к старинной аристократическо
й фамилии. Заинтригованная девушка соглашается встретиться с новыми ро
дственниками. Но больше всего ее волнует предстоящее знакомство с ослеп
ительно красивым кузеном Ричардом, фотографию которого ей показали.
Какие еще сюрпризы приготовила судьба юной провинциалке? Куда приведут
ее романтические мечтания? Сможет ли сказка о Золушке повториться наяву
?..
Долли Грей
Любовь по завещанию
Пролог
Ц Благодарю вас, Генри, за то, что вы так скоро откликнулись на мое пригла
шение.
Голос принадлежал пожилой леди, уютно устроившейся в глубоком кресле во
зле камина. Весь ее облик от белоснежно-седых волос, уложенных в высокую п
рическу, до кружевных манжет старомодного платья казался срисованным с
тех благообразных старушек, каких можно встретить лишь в сказках Андерс
ена.
Если бы Генри Хоссельмеер, вот уже около тридцати лет являющийся поверен
ным семьи Стоунбери, не знал, какой реальной властью обладает собеседниц
а, то, возможно, и поддался бы ее очарованию. Сейчас же он лишь подчеркнуто
склонил голову, давая понять, что весь само внимание. Спустя мгновение ег
о мозг прирожденного юриста работал с четкостью часового механизма, ана
лизируя то, что говорила графиня.
Леди Виктория волновалась не зря. Ровно через месяц ее единственному вну
ку и наследнику многомиллионного состояния семьи Стоунбери предстояло
вступить в законный брак. В противном случае он терял права как на наслед
ный капитал, так и на титул.
Дело было вовсе не в том, что темноволосый красавец Ричард в свои тридцат
ь пять лет упорно не желал расставаться с холостяцкой жизнью. Уж с этим-то
она как раз справится. Графиню больше всего волновал третий пункт знаме
нитого «Завещания Стоунбери», согласно которому:
Каждый представитель мужеского пола, принадлежащий к вышеупомяну
тому семейству и наследующий графский титул, обязан, прежде чем ему испо
лнится тридцать пять лет со дня рождения, обзавестись супругой: англичан
кой, находящейся в родстве со Стоунбери и исповедующей католическую вер
у.
Конечно, графиня понимала своего предка, Сесила Стоунбери, который, собс
твенно, и являлся автором упомянутого завещания. Возвысившийся в период
правления Марии Тюдор, он тяжело переживал приверженность к протестант
изму ее преемницы Елизаветы. Стремясь спасти родовое имя от еретическог
о влияния, граф Стоунбери не придумал ничего лучше, как составить текст т
ого самого завещания, над которым спустя несколько столетий приходилос
ь ломать голову его праправнучке.
Обо всей этой истории с завещанием Генри, как юридический представитель
данного аристократического семейства, был осведомлен, возможно, даже лу
чше рассказчицы. Но его лицо сохраняло учтивую непроницаемость до той са
мой минуты, когда графиня, неожиданно прервав монолог, обратилась к нему
с вопросом:
Ц Что мне делать Генри, скажите? Ведь среди нынешних отпрысков Стоунбер
и практически невозможно отыскать ту, что была бы достойна занять место
рядом с моим внуком. Большая часть из них Ц протестанты, а остальные Ц Г
рафиня взмахнула рукой, словно отгоняя назойливых мух. Ц Даже говорить
о них не стоит!
Ц Но, позвольте, Ц вкрадчиво напомнил поверенный, Ц есть еще мисс Каро
лина?
Ц Ха! Каролина Ц эгоистичная, расчетливая шлюха. Она сумела запудрить м
озги всем, но я еще не настолько выжила из ума, чтобы устелить ей путь к жел
анной цели розами.
Леди Стоунбери резко поднялась с кресла и, уже не обращая внимания на Хос
сельмеера, принялась расхаживать по комнате, рассуждая вслух:
Ц С другой стороны, если Ричард не предъявит жену до означенного срока, т
о право на титул перейдет к моему кузену Хьюго. Эта старая лиса уже одной н
огой стоит в могиле, а все не оставляет мысли урвать кусок семейного пиро
га. Что ж, видит Бог, у меня нет иного выхода.
Графиня остановилась и выразительно посмотрела на собеседника.
Ц Генри, мы с вами знакомы много лет. Надеюсь, вам можно доверять. Потому к
ак в данном случае действовать придется вам, причем предельно осторожно
1
Гленда потянулась за толстым томом геральдической энциклопедии, вцепи
лась в него мертвой хваткой и, прижав к груди, осторожно спустилась по лес
тнице. Ощутив под ногами устойчивую поверхность, она с облегчением вздох
нула и, смахнув непослушную пепельную прядь со лба, обратилась к посетит
елю:
Ц К сожалению, это все, что мне удалось сейчас найти. Но если вы оставите з
аказ на завтра, то уверена, что смогу подобрать для вас остальные книги.
Ц О, это было бы очень кстати, мисс
Ц Гленда. Гленда Фэншоу.
Ц Генри Хоссельмеер.
Посетитель приветливо улыбнулся и уже от двери попрощался:
Ц До завтра, мисс Гленда.
Какой милый старикан, подумала девушка, вновь возвращаясь к работе. А сде
лать ей предстояло немало.
Городская библиотека, в которой она работала, должна была закрыться чере
з два часа. За это время ей надо было расставить по местам книги, возвращен
ные читателями, привести в порядок каталог, и Господи! Как у нее только мо
гло вылететь из головы!
Сегодня мать ее жениха устраивает прием, и Марвин должен был заехать за Г
лендой к окончанию рабочего дня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44