ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Старая графиня, хотя и расстроилась таким внезапным отъездом юн
ой родственницы, умело скрыла свои чувства и даже взяла на себя труд прид
умать более или менее правдоподобное объяснение для особо любопытных г
остей. Еще Генри сообщил, что Ричард не стал затягивать свое пребывание в
Гринбуш-холле и вскоре вернулся в свой городской дом.
Когда Гленда попросила мистера Хоссельмеера достать ей приглашение на
интересующий ее прием, он несколько удивился, но пообещал все устроить, и
спользуя свои связи в политических кругах. После чего они еще некоторое
время по-приятельски поболтали, и Генри еще раз напомнил, что Гленда може
т рассчитывать на его помощь в любое время.
Именно благодаря его стараниям девушка смогла попасть на этот прием для
избранных. Впрочем, любой из присутствующих, глядя, как она уверенно пере
двигается по залу в элегантном платье, не смог бы отказать ей в праве нахо
диться здесь. Действительно, в бархатном туалете темно-бордового цвета,
настолько же закрытом спереди, насколько обнажающем спину, с высоко заче
санными волосами, уложенными в искусную прическу, при полном отсутствии
драгоценностей, она являла собой типичную представительницу высшей ар
истократии.
Небольшая суматоха, возникшая в дверях зала, возвестила о долгожданном п
оявлении лидеров «тори» и вернула Гленду к действительности. Среди воше
дших она без труда узнала мистера Уитби, которого на балу в Гринбуш-холле
ей представила леди Виктория, охарактеризовав голубоглазого мужчину к
ак надежду консервативной партии.
Стараясь сохранить самообладание, Гленда не спеша направилась туда, где
в окружении собравшихся, в числе которых были Марвин и его мать, стояли по
четные гости. Она не стала смешиваться с теми, кто наперебой стремился пр
ивлечь внимание мистера Уитби, а остановилась поодаль так, чтобы оказать
ся в поле его зрения. Когда же мистер Уитби рассеянным взглядом скользну
л по ней, она слегка наклонила голову в безмолвном приветствии.
В глазах мужчины вспыхнуло узнавание. А спустя мгновение он уже с сияюще
й улыбкой поспешил подойти к ней.
Ц Мисс Фэншоу! Какая честь для меня и моей партии, что вы решили украсить
своим присутствием этот вечер. Ц Галантно поклонившись, он пожал протя
нутую ему руку.
Краем глаза Гленда отметила изумление, возникшее на лицах тех, кто ее нед
авно оскорбил. Она сдержанно улыбнулась и ответила, что не могла пропуст
ить встречу с человеком, общение с которым доставило ей немалое удовольс
твие в недавнем прошлом.
Продолжая сжимать ее руку в своей, мистер Уитби обратился к подошедшей к
ним миссис Грант:
Ц Элеонора, почему вы не предупредили меня о том, что наш скромный вечер
посетит мисс Фэншоу?
Ц Право, мистер Уитби, не стоит, Ц поспешила вмешаться в разговор Гленд
а. Ц Миссис простите, я не запомнила вашего имени, Ц девушка вволю насл
адилась яростью, мелькнувшей на лице «старой выдры», Ц могла не знать о м
оем намерении появиться здесь. Я редко общаюсь за рамками своего круга.
Сделав акцент на слове «своего», она одарила снисходительным взглядом о
немевшую от подобного заявления Элеонору Грант. Впрочем, та быстро оправ
илась от потрясения и поспешила взять инициативу в свои руки.
Ц Мистер Уитби, я не знала, что вы знакомы с этой юной леди.
Ц О, я имел честь быть представленным нашей молодой гостье, когда посеща
л старинную усадьбу, принадлежащую ее семье, надо сказать одной из самых
известных в стране. Прием, устроенный в честь мисс Фэншоу ее двоюродной б
абушкой, вдовствующей графиней Стоунбери, стал подлинным событием сезо
на.
Ц Вы мне льстите. Позволю себе заметить, что тот скромный прием получил с
толь высокую оценку исключительно благодаря присутствию на нем лорда Т
римплтона. Ц Гленда скромно потупилась, мысленно поздравив себя с побе
дой над снобами, некогда подвергшими ее остракизму.
Ц Мистер Уитби, Ц Элеонора Грант отчаянно пыталась сохранить остатки
своей репутации в глазах окружающих, Ц позвольте заметить, что многие и
з присутствующих здесь также желали бы засвидетельствовать вам свое по
чтение. Поэтому, если мисс Фэншоу не возражает, я хотела бы проводить вас к
ним.
Гленда посмотрела на нее, как на досадную помеху в разговоре, и обратила в
опросительный взгляд на собеседника, который незамедлительно заявил:
Ц Ах, Элеонора, ну почему я не могу насладиться беседой с очаровательной
девушкой Впрочем, Ц он лукаво улыбнулся пришедшей ему на ум мысли, Ц е
сли долг повелевает мне поступить так, как вы сказали, может быть, тогда ми
сс Фэншоу согласится сопровождать меня?
Ц Не вижу причин отказываться от столь заманчивого предложения, Ц отв
етила Гленда с очаровательной улыбкой.
Элеонора Грант не ожидала подобного поворота событий. Под устремленным
и на нее взглядами окружающих она покрылась испариной и пролепетала:
Ц Но
Ц Решение принято, Ц жестко пресек ее попытку возразить почетный гост
ь вечера и, повернувшись к девушке, предложил ей руку. Ц Как поживает ваш
кузен, дорогая?
Неоднократно вспоминая этот прием впоследствии, Гленда всякий раз не мо
гла удержаться от смеха, когда представляла оставшуюся в одиночестве по
среди огромного зала миссис Грант
Не успела Гленда проснуться следующим утром в своей квартирке, как консь
ерж сообщил ей, что добрая половина городской знати прислали ей свои виз
итные карточки с изъявлением «глубочайшего почтения». И следующие полч
аса девушка немало повеселилась, читая и сортируя послания от тех, кто ещ
е совсем недавно не желал знать о ее существовании, а теперь надеялся «по
лучить удовольствие от общения
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ой родственницы, умело скрыла свои чувства и даже взяла на себя труд прид
умать более или менее правдоподобное объяснение для особо любопытных г
остей. Еще Генри сообщил, что Ричард не стал затягивать свое пребывание в
Гринбуш-холле и вскоре вернулся в свой городской дом.
Когда Гленда попросила мистера Хоссельмеера достать ей приглашение на
интересующий ее прием, он несколько удивился, но пообещал все устроить, и
спользуя свои связи в политических кругах. После чего они еще некоторое
время по-приятельски поболтали, и Генри еще раз напомнил, что Гленда може
т рассчитывать на его помощь в любое время.
Именно благодаря его стараниям девушка смогла попасть на этот прием для
избранных. Впрочем, любой из присутствующих, глядя, как она уверенно пере
двигается по залу в элегантном платье, не смог бы отказать ей в праве нахо
диться здесь. Действительно, в бархатном туалете темно-бордового цвета,
настолько же закрытом спереди, насколько обнажающем спину, с высоко заче
санными волосами, уложенными в искусную прическу, при полном отсутствии
драгоценностей, она являла собой типичную представительницу высшей ар
истократии.
Небольшая суматоха, возникшая в дверях зала, возвестила о долгожданном п
оявлении лидеров «тори» и вернула Гленду к действительности. Среди воше
дших она без труда узнала мистера Уитби, которого на балу в Гринбуш-холле
ей представила леди Виктория, охарактеризовав голубоглазого мужчину к
ак надежду консервативной партии.
Стараясь сохранить самообладание, Гленда не спеша направилась туда, где
в окружении собравшихся, в числе которых были Марвин и его мать, стояли по
четные гости. Она не стала смешиваться с теми, кто наперебой стремился пр
ивлечь внимание мистера Уитби, а остановилась поодаль так, чтобы оказать
ся в поле его зрения. Когда же мистер Уитби рассеянным взглядом скользну
л по ней, она слегка наклонила голову в безмолвном приветствии.
В глазах мужчины вспыхнуло узнавание. А спустя мгновение он уже с сияюще
й улыбкой поспешил подойти к ней.
Ц Мисс Фэншоу! Какая честь для меня и моей партии, что вы решили украсить
своим присутствием этот вечер. Ц Галантно поклонившись, он пожал протя
нутую ему руку.
Краем глаза Гленда отметила изумление, возникшее на лицах тех, кто ее нед
авно оскорбил. Она сдержанно улыбнулась и ответила, что не могла пропуст
ить встречу с человеком, общение с которым доставило ей немалое удовольс
твие в недавнем прошлом.
Продолжая сжимать ее руку в своей, мистер Уитби обратился к подошедшей к
ним миссис Грант:
Ц Элеонора, почему вы не предупредили меня о том, что наш скромный вечер
посетит мисс Фэншоу?
Ц Право, мистер Уитби, не стоит, Ц поспешила вмешаться в разговор Гленд
а. Ц Миссис простите, я не запомнила вашего имени, Ц девушка вволю насл
адилась яростью, мелькнувшей на лице «старой выдры», Ц могла не знать о м
оем намерении появиться здесь. Я редко общаюсь за рамками своего круга.
Сделав акцент на слове «своего», она одарила снисходительным взглядом о
немевшую от подобного заявления Элеонору Грант. Впрочем, та быстро оправ
илась от потрясения и поспешила взять инициативу в свои руки.
Ц Мистер Уитби, я не знала, что вы знакомы с этой юной леди.
Ц О, я имел честь быть представленным нашей молодой гостье, когда посеща
л старинную усадьбу, принадлежащую ее семье, надо сказать одной из самых
известных в стране. Прием, устроенный в честь мисс Фэншоу ее двоюродной б
абушкой, вдовствующей графиней Стоунбери, стал подлинным событием сезо
на.
Ц Вы мне льстите. Позволю себе заметить, что тот скромный прием получил с
толь высокую оценку исключительно благодаря присутствию на нем лорда Т
римплтона. Ц Гленда скромно потупилась, мысленно поздравив себя с побе
дой над снобами, некогда подвергшими ее остракизму.
Ц Мистер Уитби, Ц Элеонора Грант отчаянно пыталась сохранить остатки
своей репутации в глазах окружающих, Ц позвольте заметить, что многие и
з присутствующих здесь также желали бы засвидетельствовать вам свое по
чтение. Поэтому, если мисс Фэншоу не возражает, я хотела бы проводить вас к
ним.
Гленда посмотрела на нее, как на досадную помеху в разговоре, и обратила в
опросительный взгляд на собеседника, который незамедлительно заявил:
Ц Ах, Элеонора, ну почему я не могу насладиться беседой с очаровательной
девушкой Впрочем, Ц он лукаво улыбнулся пришедшей ему на ум мысли, Ц е
сли долг повелевает мне поступить так, как вы сказали, может быть, тогда ми
сс Фэншоу согласится сопровождать меня?
Ц Не вижу причин отказываться от столь заманчивого предложения, Ц отв
етила Гленда с очаровательной улыбкой.
Элеонора Грант не ожидала подобного поворота событий. Под устремленным
и на нее взглядами окружающих она покрылась испариной и пролепетала:
Ц Но
Ц Решение принято, Ц жестко пресек ее попытку возразить почетный гост
ь вечера и, повернувшись к девушке, предложил ей руку. Ц Как поживает ваш
кузен, дорогая?
Неоднократно вспоминая этот прием впоследствии, Гленда всякий раз не мо
гла удержаться от смеха, когда представляла оставшуюся в одиночестве по
среди огромного зала миссис Грант
Не успела Гленда проснуться следующим утром в своей квартирке, как консь
ерж сообщил ей, что добрая половина городской знати прислали ей свои виз
итные карточки с изъявлением «глубочайшего почтения». И следующие полч
аса девушка немало повеселилась, читая и сортируя послания от тех, кто ещ
е совсем недавно не желал знать о ее существовании, а теперь надеялся «по
лучить удовольствие от общения
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44