ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Оказалось, что избранница Марвина не только не имеет приличного прида
ного, но ко всему прочему является романской католичкой! Для Элеоноры Гр
ант, чьи предки придерживались англиканства, подобный факт был сродни пр
еступлению.
Что он в ней только нашел? Разве о такой жене для своего сына она мечтает? Н
у почему ему приспичило влюбиться в этого книжного червя, а не в Бланш Уин
троп? Вот была бы блестящая партия.
Взгляд миссис Грант скользнул по блондинке в розовом муаре и перешел на
ее рыжеволосого собеседника. Не может быть, неужели это Кайл Сазерленд? П
охоже, что скандальные истории, сопровождающие его повсюду, идут ему тол
ько на пользу.
Внезапно в ее голове возник гениальный по своей простоте план. Теперь он
а точно знала, как отделаться от выскочки, которую сын прочит ей в невестк
и.
Элеонора Грант, светская львица со стажем, включила все свое обаяние и на
правилась к намеченной цели.
Ц Кайл, мальчик мой, рада видеть тебя. Ты не мог бы уделить мне чуточку сво
его внимания
Гленда не могла пожаловаться на прием, оказанный ей матерью Марвина. Мис
сис Грант была с ней мила и приветлива, пожалуй даже слишком. Девушка пост
оянно чувствовала на себе ее цепкий взгляд, пока сопровождала жениха, пр
иветствовавшего друзей и знакомых. Так что, когда стало возможным смешат
ься с толпой гостей и перевести дух, Гленда сделала это с удовольствием.
Марвин куда-то пропал, очевидно выполняя очередное поручение матери. Де
вушка взяла предложенный официантом бокал вина и опустилась в кресло, ст
оящее в одной из ниш, расположенных по восточной стене. Это место привлек
ло ее тем, что отсюда прекрасно обозревалось все пространство зала, позв
оляя самому наблюдателю быть в достаточной мере укрытым от любопытных в
зглядов.
Ц Простите, что нарушаю ваше уединение, но ваш жених просит вас поднятьс
я в библиотеку.
Неожиданно услышав рядом с собой мужской голос, Гленда вздрогнула и подн
яла глаза. Перед ней стоял, приветливо улыбаясь, импозантный рыжеволосый
мужчина.
Ц Что?
Ц Вы ведь мисс Гленда. Ц Незнакомец скорее утверждал, чем спрашивал. Ц
Марвин ожидает вас в библиотеке и попросил меня указать вам дорогу.
Не дав ей опомниться, он направился к одной из дверей. Гленда торопливо по
следовала за ним, ломая голову над тем, что задумал ее жених.
У выхода из зала посланец замешкался, пропуская ее вперед. Поэтому девуш
ка не могла видеть, как незнакомец, обернувшись в дверях и встретившись в
зглядом с хозяйкой дома, едва заметно кивнул, получив в ответ одобряющую
улыбку.
Пройдя через холл и поднявшись по лестнице на второй этаж, Гленда и ее спу
тник очутились в полутемной комнате, которая, судя по всему, и являлась би
блиотекой. Оглядевшись и не заметив даже намека на присутствие жениха, д
евушка вопросительно посмотрела на мужчину.
Ц А где Марвин?
Ц Милочка, зачем он вам, когда рядом я. Поверьте, я во многих смыслах Ц с
этими словами он запер дверь и, положив ключ в карман, направился к Гленде
с плотоядной улыбочкой на губах, Ц даже лучше вашего так называемого же
ниха.
Девушка похолодела и затравленно оглянулась вокруг, еще не веря в реальн
ость происходящего. Она попробовала позвать на помощь, но из горла вырва
лись лишь глухие звуки. Неожиданно за дверью послышались шаги.
Слава Богу! Ц подумала Гленда. Я спасена! От внезапного чувства облегчен
ия, сменившего напряжение, она обессиленно опустилась на край стола. Нез
накомец, не долго думая, бросился к ней и заключил в объятия как раз в тот м
иг, когда дверь с треском распахнулась и на пороге возникла толпа гостей
под предводительством Марвина и миссис Грант.
Гленда вырвалась из противных ей объятий и, растерянно улыбаясь, направи
лась к жениху.
Ц О, милый, я так
Ц Надеюсь, мой сын не настолько глуп, чтобы поверить вашим словам, мисс Ф
эншоу, больше, нежели собственным глазам, Ц высокомерно перебила ее хоз
яйка дома.
Ц Гленда, мама права, мне не требуется объяснений, я достаточно увидел.
Ц Марвин саркастически усмехнулся. Ц Думаю, наиболее разумным в данно
й ситуации будет разрыв наших отношений.
Затем он обратился к незнакомцу:
Ц Мистер Сазерленд, пожалуйста, проводите вашу гмм подругу к выходу. С
этой минуты она не является желанным гостем в доме, где еще существуют по
нятия о чести и приличиях.
И в сопровождении невольных свидетелей разыгравшейся драмы Марвин выш
ел из комнаты.
Гленда, еще не до конца осознав происшедшее, оцепенело стояла посреди би
блиотеки, не сводя глаз с уже опустевшего дверного проема. У нее был насто
лько растерянный вид, что Кайл Сазерленд даже испытал к ней некое подоби
е жалости. Подойдя к девушке, он предложил проводить ее, на что она, вздрог
нув, посмотрела на него взглядом, исполненным ужаса и отвращения, и стрем
ительно выбежала вон.
Гленда не помнила, как ей удалось добраться до дому. Не осознавая, что дела
ет, она машинально смыла макияж, собрала в хвост волосы и переоделась в ха
лат, после чего опустилась в старое отцовское кресло. Оно было единствен
ным предметом обстановки родительского дома, с которым, несмотря на мног
очисленные переезды, ей не хватило духу расстаться.
Сейчас, когда она сидела в нем, привычно подобрав под себя ноги, ей казалос
ь, что отец, как в детстве, придет, чтобы защитить и утешить ее. Острая тоска
по родительской ласке захлестнула Гленду, смешавшись с болью от недавне
й обиды и оскорбления, и она затряслась в беззвучных рыданиях
Резкий звонок, ворвавшись в сон, разбудил Гленду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
ного, но ко всему прочему является романской католичкой! Для Элеоноры Гр
ант, чьи предки придерживались англиканства, подобный факт был сродни пр
еступлению.
Что он в ней только нашел? Разве о такой жене для своего сына она мечтает? Н
у почему ему приспичило влюбиться в этого книжного червя, а не в Бланш Уин
троп? Вот была бы блестящая партия.
Взгляд миссис Грант скользнул по блондинке в розовом муаре и перешел на
ее рыжеволосого собеседника. Не может быть, неужели это Кайл Сазерленд? П
охоже, что скандальные истории, сопровождающие его повсюду, идут ему тол
ько на пользу.
Внезапно в ее голове возник гениальный по своей простоте план. Теперь он
а точно знала, как отделаться от выскочки, которую сын прочит ей в невестк
и.
Элеонора Грант, светская львица со стажем, включила все свое обаяние и на
правилась к намеченной цели.
Ц Кайл, мальчик мой, рада видеть тебя. Ты не мог бы уделить мне чуточку сво
его внимания
Гленда не могла пожаловаться на прием, оказанный ей матерью Марвина. Мис
сис Грант была с ней мила и приветлива, пожалуй даже слишком. Девушка пост
оянно чувствовала на себе ее цепкий взгляд, пока сопровождала жениха, пр
иветствовавшего друзей и знакомых. Так что, когда стало возможным смешат
ься с толпой гостей и перевести дух, Гленда сделала это с удовольствием.
Марвин куда-то пропал, очевидно выполняя очередное поручение матери. Де
вушка взяла предложенный официантом бокал вина и опустилась в кресло, ст
оящее в одной из ниш, расположенных по восточной стене. Это место привлек
ло ее тем, что отсюда прекрасно обозревалось все пространство зала, позв
оляя самому наблюдателю быть в достаточной мере укрытым от любопытных в
зглядов.
Ц Простите, что нарушаю ваше уединение, но ваш жених просит вас поднятьс
я в библиотеку.
Неожиданно услышав рядом с собой мужской голос, Гленда вздрогнула и подн
яла глаза. Перед ней стоял, приветливо улыбаясь, импозантный рыжеволосый
мужчина.
Ц Что?
Ц Вы ведь мисс Гленда. Ц Незнакомец скорее утверждал, чем спрашивал. Ц
Марвин ожидает вас в библиотеке и попросил меня указать вам дорогу.
Не дав ей опомниться, он направился к одной из дверей. Гленда торопливо по
следовала за ним, ломая голову над тем, что задумал ее жених.
У выхода из зала посланец замешкался, пропуская ее вперед. Поэтому девуш
ка не могла видеть, как незнакомец, обернувшись в дверях и встретившись в
зглядом с хозяйкой дома, едва заметно кивнул, получив в ответ одобряющую
улыбку.
Пройдя через холл и поднявшись по лестнице на второй этаж, Гленда и ее спу
тник очутились в полутемной комнате, которая, судя по всему, и являлась би
блиотекой. Оглядевшись и не заметив даже намека на присутствие жениха, д
евушка вопросительно посмотрела на мужчину.
Ц А где Марвин?
Ц Милочка, зачем он вам, когда рядом я. Поверьте, я во многих смыслах Ц с
этими словами он запер дверь и, положив ключ в карман, направился к Гленде
с плотоядной улыбочкой на губах, Ц даже лучше вашего так называемого же
ниха.
Девушка похолодела и затравленно оглянулась вокруг, еще не веря в реальн
ость происходящего. Она попробовала позвать на помощь, но из горла вырва
лись лишь глухие звуки. Неожиданно за дверью послышались шаги.
Слава Богу! Ц подумала Гленда. Я спасена! От внезапного чувства облегчен
ия, сменившего напряжение, она обессиленно опустилась на край стола. Нез
накомец, не долго думая, бросился к ней и заключил в объятия как раз в тот м
иг, когда дверь с треском распахнулась и на пороге возникла толпа гостей
под предводительством Марвина и миссис Грант.
Гленда вырвалась из противных ей объятий и, растерянно улыбаясь, направи
лась к жениху.
Ц О, милый, я так
Ц Надеюсь, мой сын не настолько глуп, чтобы поверить вашим словам, мисс Ф
эншоу, больше, нежели собственным глазам, Ц высокомерно перебила ее хоз
яйка дома.
Ц Гленда, мама права, мне не требуется объяснений, я достаточно увидел.
Ц Марвин саркастически усмехнулся. Ц Думаю, наиболее разумным в данно
й ситуации будет разрыв наших отношений.
Затем он обратился к незнакомцу:
Ц Мистер Сазерленд, пожалуйста, проводите вашу гмм подругу к выходу. С
этой минуты она не является желанным гостем в доме, где еще существуют по
нятия о чести и приличиях.
И в сопровождении невольных свидетелей разыгравшейся драмы Марвин выш
ел из комнаты.
Гленда, еще не до конца осознав происшедшее, оцепенело стояла посреди би
блиотеки, не сводя глаз с уже опустевшего дверного проема. У нее был насто
лько растерянный вид, что Кайл Сазерленд даже испытал к ней некое подоби
е жалости. Подойдя к девушке, он предложил проводить ее, на что она, вздрог
нув, посмотрела на него взглядом, исполненным ужаса и отвращения, и стрем
ительно выбежала вон.
Гленда не помнила, как ей удалось добраться до дому. Не осознавая, что дела
ет, она машинально смыла макияж, собрала в хвост волосы и переоделась в ха
лат, после чего опустилась в старое отцовское кресло. Оно было единствен
ным предметом обстановки родительского дома, с которым, несмотря на мног
очисленные переезды, ей не хватило духу расстаться.
Сейчас, когда она сидела в нем, привычно подобрав под себя ноги, ей казалос
ь, что отец, как в детстве, придет, чтобы защитить и утешить ее. Острая тоска
по родительской ласке захлестнула Гленду, смешавшись с болью от недавне
й обиды и оскорбления, и она затряслась в беззвучных рыданиях
Резкий звонок, ворвавшись в сон, разбудил Гленду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44