ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
От подобного комплимента щеки мистера Домби еще больше порозовели. И он
самолично провел гостей к лучшему столику. Как только был сделан заказ и
хозяин, извинившись, удалился, Стивен, с изумлением наблюдавший за проис
ходящим, воскликнул:
Ц Гленда, да он от вас без ума!
Ц О нет. Ц Мысль о том, что мистер Домби испытывает к ней глубокие чувств
а, рассмешила девушку. Ц Он без ума не от меня, а от моего Ц Гленда хотела
сказать «положение в обществе», но слова застряли у нее в горле, когда она
увидела вновь вошедших.
Марвин Грант в сопровождении яркой блондинки, в которой девушка без труд
а узнала Бланш Уинтроп, разговаривал с метрдотелем, когда к ним присоеди
нился хозяин заведения. Мистер Домби, как и большинство жителей городка,
знал о разрыве отношений между мистером Грантом и мисс Фэншоу, поэтому п
оспешил отказать новым посетителям под предлогом отсутствия свободных
мест.
Выслушав его, Марвин окинул взглядом зал и увидел Гленду. Девушка замет
ила, как сощурились его глаза, как заходили желваки на скулах. Оттолкнув х
озяина, он направился к их столику.
Глядя на его нетвердую походку, Гленда поняла, что он пьян.
Ц Кого я вижу?! Мисс Фэншоу! Ц Губы Марвина скривились в издевательской
ухмылке. Ц Вы решили снизойти до нас, простых смертных, и осчастливить св
оим присутствием?
Ц Марвин, прошу тебя Ц Гленда сделала попытку успокоить его.
Ц Про-о-осишъ?! А мне казалось, что ты теперь только приказываешь, Ц груб
о перебил он ее.
Ц Кто это? Ц Стивен вопросительно посмотрел на Гленду.
Ц Ах, прости, ты здесь не одна? Ц не унимался Марвин. Ц Это кто? Твой новый
любовник? Ну и каков он в постели?
Гленда готова была провалиться от стыда сквозь землю. Она опустила голов
у. Ее лицо горело от унижения. А Марвин продолжал оскорблять ее, выкрикива
я все новые гадости. Неожиданно он осекся на полуслове.
Девушка несмело подняла глаза от салфетки, которую мяла в руках, и увидел
а, как Стивен, взяв ее обидчика, словно котенка, за шиворот, тащит по залу и в
ышвыривает за дверь, после чего невозмутимо возвращается на место.
Ц Итак, вы говорили, что мистер Домби без ума от вашего Ц Стивен как ни в
чем не бывало продолжил прерванную беседу.
Ц Спасибо, Ц тихо промолвила Гленда. Ц Если бы не вы Почему вы вступил
ись за меня?
Ц Не люблю, когда обижают женщин.
Этот простой и искренний ответ заставил ее по-новому взглянуть на собес
едника.
Гленда не привыкла к тому, что за нее заступаются. На протяжении всей свое
й жизни она была вынуждена сама давать отпор обидчикам. И новое чувство з
ащищенности, возникшее от близости Стивена, было ей непривычно. Прекрасн
ый рассказчик, он постепенно заставил девушку забыть о неприятном инцид
енте, повествуя о своем детстве, проведенном в небольшом городке Хейуорт
, родных местах сестер Бронте.
Подростком Гленда, читавшая «Грозовой перевал», была влюблена в Хитклиф
а и часто мечтала быть похищенной им. О чем и не замедлила сообщить Стивен
у.
Ц Так вам, мисс Гленда, нравятся демонические натуры? Увы мне, увы! Значит,
у меня нет ни единого шанса завоевать ваше сердце! Ц воскликнул он в прит
ворном отчаянии.
Ц Что вы, я уже выросла из подобных фантазий. Теперь я мечтаю о мужчине, ко
торому можно верить.
Признание, вырвавшееся из уст девушки, смутило как ее саму, так и собеседн
ика. Возникла неловкая пауза, первой нарушить которую рискнула Гленда.
Ц Знаете что, Стивен, мы с вами знакомы почти сутки, а до сих пор обращаемс
я друг к другу на «вы». Мне кажется, между друзьями формальности излишни. С
огласны?
Ц Согласен, Гленда, Ц сказал Стивен и улыбнулся.
Каролина, удовлетворенно хмыкнув, приняла чек из рук сэра Хьюго, как всег
да недовольного ее огромными тратами.
Ц И нечего хмуриться так, словно ты даешь деньги не собственной жене, а б
лаготворительному фонду.
Ц Думаю, благотворительный фонд обошелся бы мне гораздо дешевле, Ц про
скрипел ее престарелый муж.
Ц Вполне возможно. Но титул, на который ты претендуешь, стоит гораздо бол
ьше, чем те жалкие крохи, которые ты мне выдаешь. Кроме того, деньги я трачу
и для твоей пользы тоже, ведь о муже судят прежде всего по тому, какова его
жена.
Ц Слава Богу, так считают не все, иначе я давно бы потерял авторитет у мои
х партнеров по бизнесу. Кстати, через два дня истекает срок выполнения ус
ловия завещания. Интересно, как ты сообщишь Ричарду о своем уже состоявш
емся замужестве? Думаешь, он воспримет это известие спокойно?
Ц Мне лестно, что ты так беспокоишься обо мне. Но я не настолько глупа, что
бы сообщать ему об этом лично. Он узнает все из завтрашних газет, а я в это в
ремя буду достаточно далеко, чтобы его месть не коснулась меня. Если кому
и придется давать ему объяснения, так это тебе, дорогой. Ц Каролина чмокн
ула мужа в лоб и вышла из комнаты.
Сэр Хьюго посмотрел ей вслед с заметным уважением.
Ц Нет, ну какая бестия! Пожалуй, я несколько недооценил ее. Придется в буд
ущем быть с ней поосторожнее.
Гленда встречалась со Стивеном уже несколько дней, но только сегодня реш
ила пригласить его к себе. Ей нравились его ум, спокойная рассудительнос
ть и вместе с тем некая романтичность. С ним все казалось простым и ясным,
и ей не надо было притворяться кем-то другим, кем она в действительности н
е является.
Возможно, именно Стивен сможет дать ей счастье, что не дал Ричард.
Кузен Ричард Как она ни старалась, ей не удалось изгнать его образ из сво
его сердца. Он навсегда останется там, кровоточащей раной напоминая о се
бе время от времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44