ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И все же Гленде было немного жаль, что сказочные времена миновали и уже не
льзя надеяться на помощь крестной-феи
Неожиданно шум в зале стих, и вышедший в центр распорядитель бала объяви
л:
Ц Дамы и господа! Мисс Гленда Фэншоу!
В тот же миг в воздухе разлилась нежная мелодия. И Гленда, подхватив подол
платья, ступила на лестницу
Большинство присутствующих явились па праздник совсем не за тем, чтобы у
видеться с родственниками. Как раз наоборот, некоторые предпочли бы с ни
ми и вовсе не встречаться. Но ими двигало любопытство. Будучи достаточно
замкнутым, семейство Стоунбери отличалось от других знатных семей Англ
ии тем, что знало наперечет всех своих представителей. Поэтому появление
новичка в столь узком круге становилось поистине из ряда вон выходящим
событием, тем более что этот новичок по крови Ц стопроцентная Стоунбери
. Многие, после того как получили приглашение на бал, обратились к семейны
м архивам и уже успели выяснить, в какой степени родства состоят с виновн
ицей торжества. Когда же на поверхность всплыла давняя романтическая ис
тория родителей Гленды, ее появление в свете уже заранее сочли главным с
обытием сезона.
Ричард, не видевший кузину со времени своего ночного визита в ее комнату,
вслед за всеми присутствующими обратил взгляд на парадную лестницу.
Нет, то неземное создание, которое спускалось по ступеням, никак не могло
быть его «малышкой Глен». Сказать, что девушка была ослепительно хороша,
значило ничего не сказать.
В отличие от причесок большинства присутствующих на празднике женщин, е
е волосы ниспадали свободной волной, подчеркивая нежный овал лица. Велик
олепная грудь, заключенная в тугой корсаж, была украшена знаменитыми фам
ильными изумрудами Стоунбери, хотя в сравнении с блеском зеленых глаз Гл
енды они и теряли часть своего великолепия. Оттого, что на ней было платье
, сшитое по образцу средневековых костюмов, девушка и сама казалась приш
елицей из сказочного прошлого. И только легкий румянец, вызванный волнен
ием, свидетельствовал о том, что она не является плодом фантазии.
Ричард почувствовал, как кто-то тронул его за руку, и, обернувшись, увидел
графиню.
Ц Иди помоги кузине сойти с лестницы. Ц В глазах старой женщины сверкну
ли озорные искорки. Ц Если она споткнется, это испортит весь эффект.
В душе Гленды бушевали нешуточные страсти. К волнению, порожденному тем,
что она оказалась под прицелом многочисленных внимательных глаз, приме
шивался восторг от того, что само ее появление вызывает повышенный интер
ес столь блестящей публики. Но самое главное Ц она видела, каким взглядо
м смотрит на нее Ричард. В нем явственно читалась страсть.
Вот он обернулся к сидящей рядом леди Викторий, а затем направился к ней, п
ротянув руку. В тот момент, когда она коснулась своими пальцами его ладон
и, Гленда услышала, как по залу пронесся легкий вздох восхищения, а одна из
присутствующих дам прошептала:
Ц Какая прекрасная пара
Еще Гленда успела отметить выражение растерянности и паники на лице Кар
олины.
Королева! Да, черт возьми! Она чувствовала себя королевой в окружении вас
салов. Внезапно все страхи показались Гленде мелкими в сравнении с той н
еобыкновенной легкостью, которая наполнила ее сердце.
Она ощутила свою связь со всеми дебютантками, что на протяжении нескольк
их столетий ступали на дубовый паркет этого зала, в числе которых была и е
е мать. И пускай она выросла в маленьком городе, где ее самым большим успех
ом было выступление в школьном театре, гены предков сделали свое дело. Ве
домая кузеном, она прошла через весь зал, непринужденно общаясь и знаком
ясь с присутствующими родственниками. Профессиональная память позволи
ла ей без особого труда запомнить невероятное количество имен всевозмо
жных тетушек, дядюшек и прочей родни.
Представляя девушку очередному члену семьи, Ричард выказал явную к нему
неприязнь, что заставило Гленду обратить особое внимание на стоящего пе
ред ней старика. Кривая улыбочка на высокомерном лице показалась ей знак
омой, и через секунду перед мысленным взором девушки встал один из «опал
ьных» портретов в семейной галерее
Ц Кузина, позвольте представить вам сэра Хьюго Фокскрофта, нашего трою
родного деда. Ричард лишь подтвердил ее догадку. Кроме того, от девушки не
укрылось то, что он намеренно акцентировал слово «троюродный», и то, что с
тарик зло сощурился, готовясь дать отпор. Положение спасла вездесущая гр
афиня Виктория, которая, взяв юную родственницу за руку, подвела ее к лорд
у Тримплтону, известному своей близостью к королевскому дому.
Ц Мисс Гленда, я давно знаю вашу семью, но я не предполагал, что в ее недрах
скрывается такая дивная роза. Ц Судя по тону, каким это было сказано, сэр
Гораций говорил искренне.
Ц О, сэр, для меня большая честь быть представленной вам.
Очевидно, девушка ответила именно так, как и должно по этикету, потому что
графиня одобрительно подмигнула ей и обратилась к почетному гостю:
Ц Сэр, раньше существовал обычай, по которой каждая дебютантка, принадл
ежащая к роду Стоунбери, открывала бал в паре с особой королевской крови.
И с вашей стороны было бы весьма любезно, если бы вы согласились стать пар
тнером моей внучатой племянницы в ее первом танце.
Несмотря на просительный тон, графиня отнюдь не рассчитывала на отказ. И
оказалась права.
Ц Мисс Фэншоу, для меня большая радость составить вам пару, Ц ответил л
орд Тримплтон.
Словно повинуясь палочке невидимого волшебника, в центре зала образова
лось свободное пространство и музыканты заиграли вальс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44