ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Точно говорю, эта рыбина была просто чертовски огромной. Прямо как та
Ч в «Челюстях». Я уж подумал, что эта потаскуха меня в воду уволочет.
Рой засмеялся. В местной речке уровень воды был петуху по колено.
Ч Ну что же. Всем известно, что ты Ч самый лучший рыбак в округе.
Ч Конечно, Ч кивнул довольный бродяжка.
Ч Другое дело, можно ли есть «рыбку», которую ты ловишь. Но это уже не от те
бя зависит, верно? Тут, у дороги, всегда можно прокормиться, не так ли?
Дверь распахнулась, и в ресторан вошел молодой парень. Рубаха на нем была
в пыли и засохших бурых пятнах, штаны имели такой вид, словно их топтали в
грязи коровы, волосы всклочены, а лицо белое, как у покойника. Словом, выгл
ядел парень так, будто побывал в катастрофе.
Ч Что с тобой случилось? Ч поинтересовался Рой. Он был сердечным челове
ком, старина Рой Хиллари. Бродяга, поняв, что ему больше ничего не перепаде
т, незаметно вышел.
Ч Ничего, Ч коротко сказал парень.
Ч Ну ничего, значит ничего, Ч согласился Рой. Чего зря лезть в душу.
Ч Да нет, все в порядке, Ч вдруг сказал парень, Ч Мне бы чашечку кофе.
Ч Конечно, Ч утвердительно кивнул Рой и пошел наливать кофе. Уж кому, ка
к не ему, простоявшему за стойкой без малого двадцать лет, знать, когда луч
ше попытаться растормошить человека, а когда оставить в покое. Он налил к
офе, положил на блюдце сахари осторожно поставил чашечку на стойку. Паре
нь сидел, закрыв глаза, погрузившись в какие-то свои размышления. И, судя п
о его виду, ему было о чем подумать. Ч Слушай, Ч снова спросил Рой, Ч с тоб
ой точно все в порядке?
Ч Нет, Ч парень тут же открыл глаза, Ч я очень плохо себя чувствую.
Это кофе. Во всем виноват кофе. Зачем ты заказал его? Ты же не сможешь его пи
ть.
Рой собрался спросить, не вызвать ли ему врача, в Таун-вей был свой врач и д
аже больница на пять коек, но парень молча положил медяки на стойку, взял ч
ашку и ушел за угловой столик. А в это время к ресторану подъехал автобус.
Обычный рейсовый автобус. Один из тех, что останавливаются здесь по доро
ге в Калифорнию или Остин, и шумная ватага пассажиров оккупировала стойк
у, засыпав Роя заказами. За этой суетой он напрочь забыл о странном посети
теле.
Том Болтон, водитель автобуса, просто не успел разглядеть лица «психопат
а» на дороге и сейчас, равнодушно скользнув по нему взглядом, развелось ш
паны разной уселся за соседний столик в ожидании бифштекса и спагетти. А
Нэш?
Нэш вообще не зашла в ресторан. Ей хотелось побыть одной, и поэтому она реш
ила пройтись, размять ноги.
Выйдя из автобуса, Нэш медленно пошла по стоянке для парковки. А пройдя бу
квально десять шагов, столкнулась со странным человеком, на котором, нес
мотря на жару, был надет черный дождевик. Она подняла взгляд и замерла. Гла
за. Она уже видела эти глаза. Такие же были у Холзи. Там Ч в ресторане. Равно
душно обойдя ее, человек направился к дверям ресторана, а она, не в силах о
твести взгляд, смотрела ему в спину, пока он не исчез в темном, прохладном .
Проеме.
Ч Я думаю, это работа того же парня, Ч сказал коренастый лейтенант, разг
лядывая залитый кровью салон патрульной машины. Ч Как его Джеймса Хол
зи.
Уж если он запросто прикончил пятерых вооруженных полицейских, что ему с
тоило пристрелить еще двоих.
Эстридж, высокий худой мужчина, поджарый, словно гончий пес, и сухой, как в
яленая рыба, выпрямился, поглядев на напарника.
Ч Во-первых, уже почти наверняка известно, что в участке «поработал» не
он. Скорее всего это тот человек, что говорил по рации с диспетчером. Кстат
и, он говорил из этого же участка.
Ч Интересно, как же этот некто умудрился перерезать весь участок и не ос
тавить следов?
Ч Не знаю как, но это ему удалось. А во-вторых, этот Холзи сидел в машине во
время выстрелов.
Ч Откуда это известно, Ч скривился лейтенант.
Ч Кода он говорил со мной по рации, машина двигалась, Ч продолжал Эстри
дж. Ч Был слышен шум двигателя Ч раз.
Ч Ну а если допустить, что он заставил их остановиться?
Ч Второе, наши люди обнаружили брызги крови и мозговой ткани на дорожно
м покрытии в шестистах метрах отсюда. Значит, кто-то сидящий в машине и ос
тавшийся в живых, сумел проехать эти шестьсот метров и остановиться.
Ч Судя по вашему тону, есть еще и третье, Ч буркнул лейтенант.
Ч Есть, Ч подтвердил капитан.
Третье Ч это следы. Следы второй машины. Она догнала их по степи и съехала
на дорогу в пятидесяти метрах от места убийства. Шла рядом с ними сто метр
ов с небольшим и свернула снова в степь. Так вот Ч он помолчал. Ч Так что
, скорее всего, этот парень, Холзи, не виновен. Просто испугался до полусме
рти и «сделал ноги». Жаль. Он бы мог нам очень помочь.
Эстридж замолчал.
Ч Его фотографии уже есть у всех патрульных, и они сейчас прочесывают вс
ю округу в радиусе двадцати миль. Так что через пару часов его доставят на
м, как пить дать, Ч успокоил его лейтенант. Ч Правда, ищет-то его как убий
цу. Ну да Ч полчаса в наручниках пойдут ему на пользу, я думаю.
В следующий раз крепко подумает, прежде чем лезть куда не следует.
Эстридж молча развернулся и пошел к машине. Через десять минут они были в
участке, а еще через полчаса на стол легло заключение: второй машиной был
«джип-интернейшнл». И выстрелы, убившие обоих патрульных, были произвед
ены из этой самой машины.
Судя по всему, Райдер действительна не человек, Иначе, как бы он смог подме
нить документы на нож, в одиночку расправиться с пятью вооруженными поли
цейскими, а самое главное, всегда быть в том же месте, где и Холзи?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45