ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Поедем домой! Они не хотят, чтобы мы остались!
Пепита сжала ручку Рори, а Жани вдруг села на пол.
Ч Я устала и хочу пить, Ч повторила она, Ч и я хочу к моему папе!
Она расплакалась, и Пепита, оставив Рори, присела рядом с ней.
Ч Не плачь, моя радость, Ч утешала она малышку. Ч Я думаю, ваш дедушка по
крайней мере даст тебе воды, прежде чем выгонит нас в лес!
Она взяла Жани на руки и посмотрела снизу на герцога, возвышавшегося над
ней неприступной громадой.
Ч Я была бы благодарна вам, ваша светлость, Ч молвила девушка, Ч если бы
детям дали что-нибудь попить и поесть, прежде чем их вышвырнут из замка! М
ы ехали из Корнуолла почти неделю.
Наверное, было в ее требовании нечто такое, что заставило герцога замешк
аться с ответом.
И тогда Рори, как будто ему надоел спор между ними, сказал миролюбиво:
Ч У папы тоже был спорран , такой же, как у вас!
Он, казалось, забыл свой страх перед герцогом и, подойдя к нему поближе, со
общил:
Ч Папа говорил, что спорраны делают из выдры, но ваш не такой.
Герцог, немного поколебавшись, объяснил, сохраняя ледяной тон:
Ч У меня спорран вождя клана.
Ч Папа говорил, что вождь Ч это отец клана и что все Мак-Нэирны должны по
дчиняться своему вождю.
Ч Это верно, Ч кивнул герцог.
Пепита стояла неподвижно с Жани на руках.
Девочка очень устала и мотала головкой, закрыв глаза.
Пепита безгласно смотрела на герцога, и в конце концов он произнес так, бу
дто каждое слово вытягивали из него клещами:
Ч Пожалуй, вам придется остаться здесь на ночь. Торквил, проводи их к мис
сис Сазэрленд.
Потрясенная всем происходящим, а особенно словесной баталией с герцого
м, Пепита не видела тех, кто сидел рядом с ним молча и неподвижно все это вр
емя.
Но вот из кресла поднялся молодой человек, и она отметила, что он высок, кр
асив и на нем тоже килт из тартана Мак-Нэирнов.
Он улыбнулся и протянул руки, чтобы взять у нее Жани.
Ч Я думаю, девочка слишком тяжела для вас, Ч молвил он. Ч Я отнесу ее.
Жани, уже пребывавшая в полусне, не противилась.
Когда Пепита обернулась к Рори, она услышала, как он сказал герцогу:
Ч Я хочу посмотреть клэймор . Папа говорил, что у вас в замке много-много к
лэйморов. А у нас дома не было ни одного.
Герцог апатично ответил:
Ч Ты увидишь один завтра.
Он все еще говорил как бы нехотя, сквозь зубы.
И в то же время Пепите показалось, что суровое выражение сошло с его лица.
Она взяла Рори за руку и взглянула на герцога.
Ч Я благодарна вашей светлости. Ч Она сделала реверанс.
Он бросил на нее жесткий взгляд.
Тем не менее девушка почувствовала такое облегчение, отвоевав хотя бы вр
еменную передышку, что единственной ее мыслью было не противостоять ему
больше в данный момент, а прежде всего найти пищу для детей и отдых для все
х.
Дворецкий оставался на площадке за дверью в ожидании результата встреч
и: останутся гости здесь или нет.
Пепита вынула из своей сумочки конверт с деньгами, которыми обещала опла
тить переезд из Эдинбурга, и протянула дворецкому.
Ч Не будете ли вы так любезны поблагодарить кучера? А это то, что я должна
ему.
Он радостно улыбнулся, поняв, что произошло.
Ч Я распоряжусь, чтобы ваш багаж перенесли в ваши комнаты, ма'ам, Ч сказа
л он.
Торквил Мак-Нэирн с Жани на руках был уже на середине лестницы, и Пепита п
оспешила за ним.
Казалось, весть о их прибытии, распространившаяся среди слуг в замке, сто
яла в ряду чего-то необычного, ибо не успела девушка сделать несколько ша
гов, как ей навстречу уже торопилась пожилая женщина.
Черный сатиновый фартук и цепочка для ключей, свисавшая с ее пояса, свиде
тельствовали о том, что она домоправительница.
Ч У меня гостья для вас, миссис Сазэрленд, Ч сообщил Торквил Мак-Нэирн,
Ч она очень устала и очень хочет пить.
Ч Я слышала, прибыли детишки лорда Али-стера, Ч промолвила миссис Сазэ
рленд, Ч но не могу поверить, что это правда.
Ч Это правда, Ч заверил ее Торквил Мак-Нэирн. Ч А теперь, миссис Сазэрл
енд, надо их разместить.
Миссис Сазэрленд посмотрела на Пепиту, и девушка протянула ей руку.
Ч Моя фамилия Линфорд, Ч представилась она. Ч Я Ч тетя Рори и Жани.
Миссис Сазэрленд присела в легком реверансе.
Ч Добрый вечер, ма'ам, и добро пожаловать в Стратнэирнский замок! Это бол
ьшая радость, очень большая радость.
Ведь мм много лет не имели вестей от его светлости.
Ч Лорда Алистера нет в живых, Ч тихо произнесла Пепита, Ч а также и моей
сестры, матери этих детей!
Миссис Сазэрленд исторгла крик ужаса.
Ч Не могу поверить этому!
Ч всплеснула она руками. Ч Нам никто не сообщил.
Затем, спохватившись, что надо устраивать гостей, она повернулась и пошл
а по коридору впереди них.
Вскоре она остановилась у одной двери и, открыв ее, заметила:
Ч Я думаю, будет правильно, если его молодой светлости мы дадим спальню е
го отца.
Это была большая, роскошная комната с окнами, выходившими на морской зал
ив; в центре ее красовалась столь же внушительная резная кровать с четыр
ьмя столбами для полога.
Ч Вас устроили, молодой человек, Ч улыбнулся Торквил Мак-Нэирн. Ч А теп
ерь, миссис Сазэрленд, как насчет мисс Линфорд и этой маленькой сони у мен
я на руках?
Ч Я предлагаю расположить их в соседних комнатах, Ч произнесла катего
рическим тоном миссис Сазэрленд. , Она открыла вторую дверь.
Ч Вам будет удобно здесь, ма'ам, и у вас будет дверь в комнату ее светлости.
Ч Очень хорошо, Ч обрадовалась Пепита. Ч Она привыкла спать одна, но мо
жет испугаться в незнакомом месте.
Торквил Мак-Нэирн пронес Жани через дверь, соединявшую две комнаты, Ч ее
открыла для него миссис Сазэрленд, Ч и очень нежно положил на кровать уж
е крепко спящую девочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42