ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она знала, как трудно, не имея ни денег, ни опыта, заработать себе на жизнь!

И опять она почувствовала, что никто не сможет посодействовать ей, кроме
Бога, который по крайней мере помог им добраться в целости и сохранности
от Корнуолла до Шотландии.
Идя по коридору, она молилась о том, чтобы герцог, если он примет детей, не о
бращал на них свою ненависть и нелюбовь ко всему английскому.
Герцог ожидал ее в той же комнате, где они встретились сразу по прибытии.

Если он выглядел величественным и внушающим благоговение тогда, то тепе
рь, в вечернем одеянии, с кружевным жабо вокруг шеи и в бархатном мундире с
серебряными пуговицами, он был настоящим вождем.
Приблизившись к нему, Пепита заметила блеск топаза на рукояти его скина ,
а его нынешний спорран был еще основательней и богаче, нежели тот, что уви
дел Рори.
Так как она боялась опоздать, миссис Сазэрленд помогла ей одеться, и вот о
казалось, что в комнате присутствует только герцог.
Теперь в ней не было ни Торквила Мак-Нэирна, ни другой фигуры, которую она
едва различила, войдя сюда в первый раз.
Тогда она была столь возбуждена и расстроена, что поняла лишь: эта фигура
Ч женщина, но в каком она родстве с двумя мужчинами, Пепита не представля
ла.
Теперь, присев в реверансе перед герцогом, она могла думать лишь о нем, и х
отя он не хмурился на нее с такой яростью, как раньше, в глазах его угадыва
лась враждебность, а губы были сжаты в твердую линию.
Ч Я надеюсь, мисс Линфорд, Ч промолвил он, Ч что за вами хорошо ухаживаю
т.
Она уловила саркастическую нотку в его голосе, но спокойно ответила:
Ч Все были очень добры к нам, ваша светлость. Как вы, должно быть, поняли, д
ети страшно устали. Они слишком малы для столь длительного путешествия.

Ч Путешествия, которое было совершенно излишним! Ч высокомерно заяви
л герцог.
Ч Напротив, ваша светлость, ему не было альтернативы!
Ч Почему не было?
Вопрос прозвучал резко.
Ч Потому что я больше не могла платить ренту за дом, в котором они жили, а м
ебель, лошадей и все, что принадлежало моему зятю, пришлось продать, чтобы
оплатить его долги.
Она решила, что это удивит герцога, но он еще жестче сжал губы.
К тому же он бросил на нее пронизывающий взгляд, как будто подвергал сомн
ению правдивость ее слов.
Затем, движимый любопытством, он обронил:
Ч Алистер получил деньги его матери!
Ч Они были потрачены, ваша светлость, как и все, что имелось у моей сестры,
и, по сути дела, все, чем владела я.
Ей показалось, будто герцог все еще не убежден.
Ч Мне трудно понять, как это случилось, молвил он, Ч если, конечно, не был
о каких-то экстравагантностей.
Ч Никаких экстравагантностей, Ч покачала головой Пепита. Ч Все стало
дороже, чем раньше или чем в Шотландии. Уверяю вас, мой зять не позволял се
бе никаких излишеств, но нам необходимо было питаться!
Она говорила с некоторым надрывом, потому что чувствовала предвзятость
герцога.
Да и как можно было без горечи думать о том, что при этой немыслимой роскош
и в замке ее сестре приходилось жестоко экономить на всем, чтобы поддерж
ивать относительный уют и благополучие в доме.
Алистер не мог позволить себе купить лошадей, о которых мечтал.
Словно прочитав ее мысли, герцог философски изрек:
Ч Как бы там ни было, мой сын сам избрал такую жизнь.
Ч Совершенно верно, ваша светлость, и он никогда не раскаивался в этом. Н
о я знаю, как тосковал он временами по Шотландии, и хотя он был очень счаст
лив с моей сестрой, он страдал без своего народа.
Теперь она говорила очень мягко и спокойно, понимая, что герцог вряд ли см
ожет ей возразить.
Прежде чем герцог ответил, в комнату вошел Торквил Мак-Нэирн и с ним Ч же
нщина, на которую Пепита по приезде не обратила внимания.
Оказалось, она довольно молода, не старше тридцати лет, и с первого взгляд
а было заметно, что она беременна.
Ч А, вот и ты, моя дорогая! Ч произнес герцог, когда она приблизилась к не
му. Ч Я должен представить тебя нашей неожиданной гостье. Это, как ты зна
ешь, мисс Линфорд, невестка Алистера.
Ч Я догадалась, Ч последовал ответ, Ч и полагаю, она знает, что я Ч твоя
жена!
Пепита была удивлена, так как не ожидала ничего подобного.
Она знала, что мать Алистера умерла молодой, но была уверена: он даже не пр
едполагал, что отец может жениться второй раз.
Теперь девушка хорошо видела герцогиню.
У нее была довольно тусклая внешность, простоватое лицо.
Невзрачные рыжевато-песочные волосы и ресницы такого же цвета придавал
и ей некоторое сходство с хорьком.
Пепита присела в реверансе, но герцогиня не протянула ей руки, как положе
но, и Пепита уже знала, что если герцог неприязненно относится к ней, те же
чувства испытывает к ней и его новая жена.
Ч Ужин подан, ваша светлость! Ч объявил дворецкий от двери.
Герцогиня, не сказав ничего Пепите, повернулась к герцогу и вложила свою
руку в подставленный им локоть.
Ч Я надеялась, Ч сказала она неестественно громко, Ч что у нас будет сп
окойный семейный ужин, но у нас сегодня целое общество.
Она явно проявляла недовольство, и Пепита уже подумала, что было бы лучше
съесть что-нибудь в своей спальне, но теперь предлагать это уже поздно.
Когда герцог и герцогиня направились к двери, она увидела Торквила, ждущ
его ее, чтобы сопровождать в столовую.
Он улыбнулся, и в его глазах появились веселые искорки.
Они последовали за хозяином и хозяйкой, и Торквил произнес почти шепотом
лишь одно слово:
Ч Завидует!
Обед был великолепный.
Пепита, изрядно проголодавшись, наслаждалась каждым кусочком лосося, по
йманного сегодня, и куропатки, подстреленной в лесах герцога.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики