ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ей не пришлось долго беспокоиться: герцог уже спустился вниз, и она слыша
ла его голос в холле.
Ч Его светлости нужны какие-нибудь сапоги, Ч наказывал он Фергюсу.
Ч Миссис Сазэрленд, Ч ответил дворецкий, Ч поискала в своих комнатах
то, что носил его отец, когда был в том же возрасте, ваша светлость, и нашла д
ве пары сапог, которые подойдут его светлости.
Ч Мне нужна удочка, дедушка, Ч вмешался Рори.
Ч Только больше, чем та, которая была у меня дома, потому что форель намно
го меньше лосося, правда, дедушка?
Пепита улыбнулась.
И тут, не в силах смотреть на них из-за слез, наполнивших глаза, она поверну
лась и пошла искать Жани.
Теперь она была уверена, мужчины обойдутся без нее, и в этот момент осозна
ла, что выиграла битву, которая принесла ей не только ощущение победы, но и
чувство огромного истощения.
В замке было столько интересного, а парк под сентябрьским солнцем являл
собой такое радостное буйство красок, что часы пролетали незаметно, и вр
емя ленча подобралось совершенно неожиданно для нее.
К отчаянию Пепиты, за ленчем они с Жани оказались наедине с герцогиней, ко
торая в дневном свете выглядела более бледной и недовольной, чем наканун
е вечером.
Когда Пепита с малышкой появились в гостиной, герцогиня даже не пыталась
скрыть своей враждебности к ним.
Ч Вы все еще здесь, мисс Аинфорд! Ч заметила она. Ч Я думала, к этому врем
ени вы уже упакуетесь и уедете.
Ч Его светлость был настолько добр, что разрешил детям остаться, Ч вежл
иво ответила Пепита.
Герцогиня исторгла визг злости.
Ч Я не верю этому! Я сказала ему, что не потерплю их здесь и чтобы он отосла
л их.
Пепита решила попросту не отвечать.
Она не хотела восстанавливать герцога против себя, а инстинкт подсказыв
ал ей, что любые слова, сказанные герцогине, могут лишь ухудшить положени
е.
Вместо этого она болтала с Жани, а та возилась с маленьким спаниелем, кото
рого не взяли на рыбалку потому, что он был очень стар.
Девушка успела заметить, что герцога всегда сопровождали два более моло
дых спаниеля, и она подумала, это, должно быть, собаки, которых он брал на ох
оту, и Рори будет в восторге от них.
Ч Я думаю, собачка очень старая, так что играй с ней осторожнее, Ч велела
она Жани.
Ч Ей нравится, когда я глажу ее.
Ч Конечно, Ч согласилась Пепита.
Герцогиня все это время молчала, и когда объявили, что ленч готов, она медл
енно прошествовала в столовую впереди них, всем своим видом показывая, ч
то не намерена снизойти до общения с ними.
Блюда вновь были столь великолепны и подавались в таком изобилии, что Пе
пита подумала Ч так недолго и растолстеть.
Герцогиня ела, не замечая их, лишь иногда обращалась к Фергюсу, который ра
споряжался двумя лакеями, прислуживавшими за столом.
Теперь, когда спало тревожное напряжение, Пепита имела возможность разг
лядеть столовую и оценить ее великолепие.
Эта просторная комната могла вместить по крайней мере тридцать человек.
Стены ее были украшены чудесными полотнами с изображением Мак-Нэирнов,
созданными великими художниками разных эпох.
Картины отличались не только удивительной красотой, но и представляли с
обой чрезвычайно ценное собрание.
Пепите хотелось узнать как можно больше о предках Мак-Нэирнов, и когда ге
рцогиня, закончив ленч, вышла из столовой, не сказав ни слова, девушка осве
домилась у Фергюса:
Ч Как бы мне узнать побольше о замке? Здесь столько интересного, и у меня
столько вопросов!
Ч Это очень просто, мисс, Ч ответил Фергюс. Ч Обратитесь к куратору его
светлости в комнате вождя.
Ч К куратору?
Ч Да, мисс. Он приходит сюда почти каждый день и составляет каталог ценно
стей замка.
Ч Я хотела бы поговорить с ним.
Ч Вы окажете ему честь, мисс.
Она выяснила, что хотела знать, подумала Пепита, но это можно отложить на п
отом.
Теперь же надо вывести Жани на солнышко.
Они пошли в парк, и Пепита обнаружила, что в дальнем конце он окружен высок
ой стеной, за которой виднелись заросли цветущего вереска; они заканчива
лись утесами, спускавшимися к морю.
Подобные же скалы, только более высокие и внушительные, чем вблизи замка,
огибали море на большом расстоянии.
Они с Жани заглянули через край стены.
Прилив кончился, и волны не бились о скалы, как тогда в Корноулле.
Но Пепита чувствовала, что она никогда теперь не сможет смотреть на бурн
ое море, не вспоминая при этом о трагической гибели сестры и зятя.
Эти воспоминания мучили ее, и она увела Жани обратно в парк, где они играли
с мячом, пока не настало время чаепития.
Надо было еще успеть вымыть ручки Жани и расчесать ей волосы.
По дороге Пепита увидела Торквила Мак-Нэирна Ч он спускался по ступеня
м, ведущим на террасу.
Она встретила его улыбкой, когда он приблизился к ним со словами:
Ч Вы, и Жани Ч самое отрадное, что я когда-либо видел здесь, и никакие ним
фы, наяды или сирены не могли бы выглядеть столь привлекательно!
Пепита рассмеялась.
Ч Приятно слышать комплименты!
Она сказала это с оттенком печали, что вызвало сочувственный огонек в гл
азах Торквила.
Ч Судя по вашему тону, вам приходится нелегко. Очевидно, ее светлость был
а не слишком вежлива!
Ч Лучше уж я не буду отвечать на это. Жани отбежала, пытаясь поймать бабо
чку, порхавшую над цветами, и Торквил, не отрывая глаз от лица Пепиты, пром
олвил:
Ч Вы слишком прекрасны, чтобы какая угодно женщина, особенно герцогиня,
терпела вас в своем доме.
Ч Я знаю, что мы нежелательны здесь, Ч опустила голову Пепита, Ч но герц
ог позволил нам остаться, и это Ч главное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42