ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Именно таким, ни с чем не сравнимым, представлялся ей замок, который долже
н принадлежать герцогу Стратнэирнскому.
Ей был виден штандарт, развевающийся на самой высокой башне, и она знала, ч
то по другую сторону замка простирается Ч вплоть до бывших владений вик
ингов Ч голубое, но бурное Северное море.
Кучер остановил лошадей, и тут же открылась огромная дубовая дверь под п
ортиком, обитая медными гвоздями.
На ступенях появился человек в килте , с удивлением воззрившийся на незв
аных гостей.
Ч Какой огромный замок! Ч произнес Рори, и в голосе его слышался благог
овейный страх.
Пепита и сама находилась под сильным впечатлением, но, выйдя из экипажа, в
се-таки надеялась, что ее чувства не столь явно написаны на ее лице.
Человек в шотландской юбке Ч как она предположила, дворецкий Ч поклони
лся ей.
Ч Добрый вечер, ма'ам? Ч сказал он более вопросительным, нежели приветс
твенным тоном.
Ч Я хотела бы видеть герцога Стратнэирнского.
Она подумала, что в ее голосе слышна легкая дрожь, однако высоко держала п
одбородок, стараясь выглядеть гордо и независимо.
Ч Я не думаю, что его светлость ожидает вас, ма'ам.
Дворецкий говорил с сильным шотландским акцентом, и дети разглядывали е
го с нескрываемым любопытством.
Ч Прошу вас сообщить его светлости, что я привезла к нему его внуков.
Если в намерение Пепиты входило поразить дворецкого, то она, без сомнени
я, преуспела в этом.
На какой-то миг он застыл, глядя на нее с изумлением Ч видимо, ему показал
ось, что он не так понял ее слова.
Затем он вымолвил:
Ч Вы хотите сказать, ма'ам, что это Ч дети лорда Алистера?
Ч Да, именно так.
Отвечая дворецкому, Пепита наблюдала, как меняется выражение его лица.
Он посмотрел сначала на Рори, потом на Жани, и было видно, что он в восторге
от них.
Кажется, она обрела союзника, подумала девушка.
Она положила руку на плечо мальчика.
Ч Это Ч Рори, а это Ч Жани.
Как будто почувствовав освобождение от каких-то сковывавших ее чар, Жан
и произнесла:
Ч Я устала и хочу пить!
Ч Этому горю мы быстро поможем, Ч пообещал дворецкий, Ч а если вы устал
и, я лучше понесу вас по лестнице сам.
Он подхватил Жани на руки, а она, нисколько не протестуя, прибавила:
Ч Я слишком устала, чтобы идти.
Ч Конечно, Ч усмехнулся дворецкий, Ч Англия ведь далеко отсюда.
Он пошел вперед, и взору Пепиты предстала чудесная лестница из белого ка
мня, ведущая на второй этаж.
Поднимаясь по ней вместе с Рори, она вспомнила, как зять говорил ей, что во
всех знатных шотландских домах главные апартаменты расположены на вто
ром этаже.
Лестница заканчивалась большой площадкой с камином, в котором горело бо
льшое бревно.
Дворецкий поставил Жани на пол перед высокими двойными дверями.
Затем он улыбнулся Пепите, как бы подбадривая ее, прежде чем открыть двер
и.
Голосом, казавшимся неестественно громким, он объявил:
Ч Граф Нэирнский и леди Жани, ваша светлость!
Пепита удивилась, что он называет титулы детей, о которых она не задумыва
лась раньше, Ч ведь лорд Алистер не занял место своего брата.
Она слабо припоминала, как кто-то говорил ей, что после смерти старшего сы
на герцога титул маркиза остается без владельца, хотя его сыновья сохран
яют свои обычные титулы.
Она была так напугана, что внезапно помещение, в которое они вошли, казало
сь, поплыло вокруг нее, и она в первую минуту ощутила лишь вечернее солнце
, вливавшееся через три высоких окна.
Затем, очнувшись, она разглядела в дальнем конце большой комнаты три фиг
уры, сидящие в креслах перед мраморным камином.
Когда же она взяла Жани за руку и повела ее вперед, то поняла, что среди них
нельзя не выделить одного и не осознать, кем он является.
Его стать, разворот плеч, посадка головы удивительно напоминали ее зятя.
Но все остальное, что ей бросилось в глаза при взгляде на герцога, с его се
дыми волосами, морщинистым лицом и сжатыми тонкими губами, говорило об и
стинном тиране, какого она и ожидала встретить.
В абсолютной тишине она медленно шла с двумя детьми до конца комнаты, кот
орая показалась ей невероятно длинной.
Наконец они приблизились к герцогу, и он резко вопросил:
Ч Что вы делаете здесь и почему вы привели этих детей ко мне?
Его голос был таким же устрашающим, как и его внешность, однако девушка ог
ромным усилием воли заставила себя ответить ему тихо, но отчетливо:
Ч Я привезла их к вашей светлости, потому что им некуда больше деться.
Ч Что вы имеете в виду?
Ч прогремел герцог.
Ч Их отец и мать оба погибли.
Она заметила, что ее слова произвели на хозяина впечатление разорвавшей
ся бомбы: хотя выражение его лица не изменилось, он как бы окаменел.
Повисла гнетущая тишина.
И вдруг, словно испугавшись, Жани сказала:
Ч Я устала! Я хочу домой!
Ч Вот туда вы ее лучше и отвезите! Ч посоветовал герцог девушке. Ч Что к
асается меня, то у меня нет внуков!
Пепита собралась с духом и гневно возразила:
Ч Это не правда, ваша светлость! Они здесь! Они существуют!
Вы жестоко обошлись с их отцом, и он чувствовал себя из-за этого очень нес
частным, но я не могу поверить, что вы заставите страдать ни в чем не повин
ных детей.
Ее экспансивная речь взбесила герцога.
Его глаза потемнели, он свирепо нахмурился.
Ч Уберите их отсюда! Ч повелел он. Ч Вы привезли их без моего разрешени
я, и можете убираться туда, откуда приехали!
Пепита была столь ошеломлена подобной яростью, что в этот миг почувствов
ала комок, застрявший в гортани.
Враждебность герцога, должно быть, передалась и детям, так как Рори вложи
л свои пальчики в руку Пепиты и воскликнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42