ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Оставайтесь со мной, м'лорд, и я покажу вам скан его светлости.
Ч Вот здорово! Ч воскликнул Рори. , Ч А еще я хотел бы увидеть клаймор!
Фергюс рассмеялся.
Ч Их много в комнате вождя.
Ч Тогда, пожалуйста, возьмите меня туда, и можно, я подержу один в руке?
Фергюс посулил ему и это.
Когда они ушли, Пепита отвела Жани в спальню, где надеялась найти миссис С
азэрленд, чтобы та присмотрела за девочкой, пока она будет у герцога.
Горничная, однако, сказала ей, что миссис Сазэрленд в комнате домоправит
ельницы Ч в конце коридора.
Это было светлое помещение, заполненное сувенирами, которые миссис Сазэ
рленд, очевидно, собирала всю жизнь.
Тут были рисунки, развешанные на стенах и выполненные явно детской рукой
, побуревшие от времени пучки белого вереска, маленькие шотландские шапо
чки, по всей видимости, принадлежавшие Алистеру и его брату, когда они был
и в таком возрасте, как Рори сейчас.
Здесь были черные перья тетерева и перья белой куропатки.
Пепита представила, в какой восторг придет Жани от такого множества инте
ресных вещей, и миссис Сазэрленд будет нетрудно ее занять.
Пепита быстро зашагала одна по коридору, чувствуя себя школьницей, вызва
нной для проработки.
Герцог ждал ее не в гостиной, а в соседней комнате, по слухам, являвшейся е
го особым кабинетом, «святилищем»и известной как «Комната герцога».
Одна стена была занята книгами, на других стенах между окнами висели пор
треты предыдущих герцогов.
Девушке показалось, что все они не только властные и непреклонные, но так
же грозные и воинственные.
Хоть она и боялась герцога, стоявшего спиной к камину, она в то же время не
могла не восхищаться им.
Он выглядел весьма впечатляюще в дневном килте, удачно сочетающемся с тв
идовым жакетом, а его спорран, который хотел видеть Рори, был украшен голо
вой выдры.
Герцог молчал, пока она пересекала комнату, и когда она дошла до него, прод
олжал выдерживать паузу, как будто желая нагнать на нее побольше страху.
Ч Садитесь, мисс Аинфорд, Ч произнес он наконец.
Она мысленно возблагодарила его за это, Ч не только потому, что ощущала с
лабость в ногах, но и потому, что при его росте ей все время приходилось см
отреть на него снизу вверх.
Пепита села на софу.
Последовала новая пауза, прежде чем он медленно заговорил.
Ч Я хотел бы начать с замечания, что нахожу экстраординарным и достойны
м порицания ваше прибытие сюда без предварительного уведомления меня о
ваших намерениях.
Ч Я привезла детей к вам, Ч ответила Пепита, Ч так как они не могли боль
ше оставаться в Корноулле и им некуда было поехать, где бы их приняли.
Ч Вы должны были знать, что после того, как Алистер уехал, я не считал его б
ольше моим сыном!
Ч Это было вашим личным решением, однако по юридическим законам и понят
иям морали, а также по кровному родству он все равно принадлежал вам.
Она говорила спокойно, без агрессивности в интонации, но герцог смотрел
на нее с яростью, видимо, расценивая ее заявление как дерзость и непочтит
ельность.
Тогда она вновь обратилась к аргументам.
Ч Что я должна была делать с двумя маленькими детьми, оставшимися без пе
нни наследства?
Ч Вы говорили это вчера, но мне трудно поверить этому.
Ч Я готова поклясться вам, если хотите, на Библии: все, что мы имеем на данн
ый момент, это три соверена и пять шиллингов! Ч взбудоражилась Пепита.
Ч Более того, адвокаты моего зятя скажут вам, если вы свяжетесь с ними, чт
о остались еще просроченные долги на сумму свыше двухсот фунтов, которые
необходимо будет когда-то вернуть.
Ч Я не буду возвращать долги моего сына! Он увяз в них потому, что женился
на англичанке! Ч воскликнул герцог.
Пепита оглядела комфортабельную комнату, обставленную со всей возможн
ой роскошью.
Она подумала, что продажа лишь письменного стола в георгианском стиле ил
и одной из картин, которые висели на стене и являлись неповторимыми прои
зведениями великих художников, не только покрыла бы долги ее зятя, но ост
авила бы еще немалый дополнительный капитал.
И тогда, чувствуя гнев от поведения герцога, особенно от непростительной
насмешки над ее сестрой, она произнесла, стараясь придать своему голосу
спокойствие:
Ч У меня есть решение этой проблемы, ваша светлость, если вы захотите выс
лушать меня.
Ч Каково же оно? Ч вопросил он.
Ч Если вы дадите мне денег, не много, но достаточно, чтобы снять дом для де
тей, где я смогу ухаживать за ними, я постараюсь воспитать их такими, каким
и ваш сын хотел бы видеть их.
Пепита умолкла, ожидая, что герцог как-то отреагирует на ее слова, но он мо
лчал, и она продолжала:
Ч Единственное, в чем мне понадобится ваша помощь, Ч так это устройство
Рори в хорошую школу и затем Ч по возможности Ч в университет. Он очень
способный, и если ему придется зарабатывать на жизнь, Ч что наиболее вер
оятно, Ч то ему понадобится отличное образование.
Когда она произносила свою речь, герцог, пораженный, неотрывно смотрел н
а нее, словно перед ним был некий странный феномен, с которым он встретилс
я впервые.
Наконец он строго спросил:
Ч Неужели вы действительно думаете, что девушка в вашем возрасте может
сделать все это? А что случится с детьми, если вы выйдете замуж?
Ч Я забочусь не о себе, Ч отрезала Пепита, Ч а о двух маленьких существа
х, которые до сих пор в своей жизни знали только любовь и не смогут вынести
наказания нелюбовью за то, что сделал их отец еще до их рождения.
Герцог, все еще стоявший у камина, сел на стул напротив Пепиты, и, поглядев
на нее в изумлении несколько секунд из-под грозных бровей, вымолвил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42