ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Отец ушел в отставку из Министерства иностранных дел, когда ей было девя
ть, а Денизе шестнадцать лет; после этого они жили в Англии.
Оглядываясь в прошлое, она вынуждена была признать, что плохо помнит те с
траны, в которых они жили, и людей, с которыми общались там ее родители.
«Я должна сосредоточиться на знакомых в Англии, Ч решила она. Ч Должны
же где-то быть какие-нибудь родственники Линфордов».
Она знала, старшая сестра отца, жившая некогда в Бате, умерла.
Другая его сестра, которая была замужем за богатым человеком, овдовев, пе
реехала в Южную Францию, но, поскольку она была постоянно больна и зрение
ее сильно ухудшилось, она не общалась ни с Денизой, ни с ней после смерти о
тца.
«Может, она и жива еще, Ч предположила Пепита, Ч но теперь она слишком ст
ара или слишком больна, чтобы желать моего приезда».
Эти мысли вновь вернули ее к вопросу, который она задавала себе, ложась в п
остель: что делать?
Вопрос этот был столь огромен, что, казалось, наполнял всю комнату; времен
ами она слышала его шелест под высоким потолком, а потом он вновь опускал
ся к ней, не получив ответа.
«Что мне делать? Что делать?»
Эти слова беспрестанно слышались ей в шуме ветра за окном и повторялись
в перекате далеких морских волн.
«Что мне делать?»
Это был крик отчаяния.
Но о чем бы она ни думала, Торквил всегда присутствовал в каждом ударе ее с
ердца, и она вдруг почувствовала, будто он обнял ее и крепко прижал к себе.
«Я должна забыть о нем!»Ч тут же спохватилась она, и ее окатило новой волн
ой отчаяния.
Как забыть о нем, если он навсегда завладел ее мыслями и душой, и она никог
да не перестанет любить его, и постоянно будет ощущать: в ту минуту, когда
она мечтает о нем, он точно так же безумно жаждет ее.
Глава 5
После ленча две пожилые леди, гостившие у герцога, изъявили желание пойт
и в парк.
Ч Хорошо, Ч ответила герцогиня, Ч я присоединюсь к вам попозже.
Затем она повернулась к Пените и Жани, выходившим вслед за дамами, и сказа
ла приказным тоном:
Ч Я хочу поговорить с вами, мисс Линфорд.
Ч Я отведу Жани к миссис Сазэрленд, молвила Пепита, Ч и сразу же приду в г
остиную.
Герцогиня ничего не ответила и вышла из столовой со своим обычным пренеб
режительным видом, который всегда принимала в присутствии детей и Пепит
ы.
Гадая, что может сказать ей герцогиня, Пепита поспешила отвести Жани в ко
мнату домоправительницы.
Ч Я хочу в парк, тетя Пепита! Ч запротестовала Жани.
Ч Мы пойдем туда через несколько минут.
Ч Я хочу сейчас! Ч настаивала девочка. Пепита пообещала скоро явиться з
а ней и с облегчением вздохнула, увидев, что домоправительница находится
в своей комнате.
Ч Не присмотрите ли несколько минут за ее светлостью, миссис Сазэрленд?
Ч спросила девушка. Ч Меня хочет видеть ее светлость герцогиня.
Ей показалось, будто по лицу домоправительницы пробежала тревожная тен
ь, но та ничего не сказала и протянула руки к Жани.
Ч Я хочу показать что-то очень интересное ее светлости, Ч произнесла о
на интригующе.
Ч А что это? Ч заинтересовалась Жани.
Ч Этой ночью родились два крошечных котеночка.
Пепите уже не было необходимости задерживаться.
Она была уверена, до ее прихода Жани будет очень занята и совершенно счас
тлива.
Зная, что не следует испытывать терпение герцогини ожиданием, она торопл
иво зашагала назад по длинному коридору в гостиную.
Солнце, вливавшееся в окна, звало ее, как и Жани, в парк вместо предстоящег
о, как она предвидела, неприятного разговора с герцогиней.
Она закрыла за собой дверь гостиной.
Герцогиня сидела в своем излюбленном кресле справа от камина.
На лице ее, еще более непривлекательном (Пепита немедленно устыдилась св
оей недоброй наблюдательности), гримаса недовольства выделялась гораз
до сильнее.
Подойдя к герцогине, девушка сделала легкий реверанс и решила не садитьс
я, пока ей не будет предложено.
После томительного молчания герцогиня произнесла:
Ч Я хочу поговорить с вами, мисс Линфорд.
Пепита не ответила, и вновь повисло молчание, прежде чем герцогиня броси
ла с явной неохотой:
Ч Вы можете сесть!
Ч Благодарю вас, Ч спокойно промолвила Пепита.
Она выбрала стул, ближайший к герцогине.
У него была ровная спинка, и она села, выпрямившись и сложив вместе руки.
Она чувствовала волны ненависти, исходящие от герцогини.
Может быть, она действительно обладает невероятной интуицией?
Наконец, в очередной раз прервав зловещую тишину, герцогиня сказала:
Ч Я уверена, вы уже поняли, мисс Линфорд, что ваше присутствие здесь, так ж
е как и присутствие двоих детей, которых вы привезли в замок без приглаше
ния, доставляет мне огромное неудобство.
Пепита, не ожидавшая от нее подобной прямолинейности, быстро ответила:
Ч Я глубоко сожалею, ваша светлость, что мы расстраиваем вас, особенно в
такой важный для вас период. Но, как я уже объясняла, нам некуда больше под
аться, кроме того, я считала, что дети должны находиться в доме их предков.
Ч Это спорный вопрос! Ч жестко возразила герцогиня. Ч Поэтому у меня е
сть предложение, которое, я думаю, может решить как вашу, так и мою проблем
ы.
И вновь Ч тягостное безмолвие.
Тогда Пепита, словно выполняя порученную ей миссию вдохновить герцогин
ю на дальнейший разговор, обронила:
Ч Я я слушаю.
Ч Я поняла из того, что вы сказали, Ч взговорила герцогиня, Ч будто у ва
с нет денег и дети остались без единого пенни, что, впрочем, не удивляет ме
ня! И я думала, как можно поступить в этой ситуации.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42