ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Потом с забившимся сердцем она вспомнила гнев, исходивший от него в тот м
омент, когда их венчали, и то, как холодно он заговорил с ней, когда они доех
али до Лондона.
«Будь я умнее, Ч думала Сорильда, Ч то согласилась бы на его предложени
е жить раздельно; но тогда бы я никогда не полюбила его так, как люблю сейч
ас».
Было мучительно больно думать о нем, стремиться к нему и понимать, что он н
икогда не узнает об этом.
Интересно, что он сейчас делает. Ищет ли ее или просто решил, что она убежа
ла и чем скорее он о ней забудет, тем лучше?
Быть может, он смеется над этим происшествием вместе с Питером Лансдауно
м, радуясь, что его брак длился так недолго и его больше не обременяет жена
.
«Он хотел остаться холостяком, Ч продолжала размышлять Сорильда, Ч но
все же когда-нибудь он мог подарить мне сына, который нужен ему, чтобы пер
едать по наследству… титул».
Впервые она почувствовала, как на глаза навернулись слезы при мысли о то
м, что, если бы он дал ей ребенка, она была бы близка с ним. Хотя бы на одно мгн
овение она принадлежала бы ему, а он Ч ей.
Слезы не капали, а стояли в ее глазах, словно она уже умерла и в ней не остал
ось признаков жизни.
Ей становилось все холоднее и холоднее.
Дождь прекратился; он больше не стучал по железным дверям, но сырость чув
ствовалась все сильнее. Сорильде казалось, что ее парализовало от сырост
и.
«Герцогиня победила, Ч она вынужденно признавала это. Ч Сегодня или за
втра я умру, и никто никогда не узнает об этом».
Девушка закрыла глаза, и ей почудилось, будто она все глубже и глубже погр
ужается в темноту. Теперь она ни о чем больше не думала и только чувствова
ла, что уже лежит в холодной могиле…
Выйдя в холл, граф приказал лакеям:
Ч Пусть один из вас сбегает наверх и скажет мистеру Лансдауну, чтобы он т
отчас же спускался сюда. И немедленно подать из конюшни коней!
Лакеи бросились исполнять приказания, но внезапно графу пришла в голову
новая мысль, и он спросил:
Ч Где Дрейк?
Ч Кажется, он в спальне ее милости, милорд, Ч ответил дворецкий. Ч Он вс
е время возвращается туда, будто ищет ее.
Ч Приведите его!
Питер Лансдаун спустился вниз; следом за ним привели Дрейка.
Ч Что случилось? Ч спросил Питер Лансдаун.
Ч Мы отправляемся к старому аббатству, Ч ответил граф. Ч Это недалеко.

В ту же минуту он услышал, что к входной двери подвели лошадей, и, не говоря
больше ни слова, вышел и сел на вороного жеребца.
Уже ничего не спрашивая, Питер Лансдаун вскочил в седло и вместе с Дрейко
м последовал за графом.
Граф не поехал по подъездной аллее, как предполагал его приятель; вместо
этого совершенно неожиданно он поскакал по газону, пока не обнаружил тро
пинку, ведущую сквозь кустарник. Здесь ему пришлось ехать медленно, накл
оняя голову, чтобы свисающие ветки не сбили шляпу, по извилистой дорожке
сквозь заросли рододендронов, готовых зацвести.
Через несколько минут граф выехал на неровную площадку, где располагало
сь старое аббатство.
Питер Лансдаун видел эти руины раньше и дивился, с чего граф решил, что Сор
ильда может здесь оказаться. Место хоть и живописное, но производило уны
лое впечатление даже в солнечный день.
Сейчас же, когда солнце садилось и приближалась темнота, оно выглядело м
рачным, даже зловещим, и он понадеялся, что из-за несчастного ли случая ил
и по какой-либо другой причине Сорильде не пришлось оставаться здесь вс
е это время Ч две ночи и день.
Граф остановил коня в том месте, где когда-то находился центральный прох
од церкви, и спешился.
Питер Лансдаун последовал его примеру.
Ч Что ты высматриваешь? Ч осведомился он.
Ч Склеп, Ч отозвался граф. Ч Он где-то здесь.
Ч Ты думаешь, Сорильда могла случайно упасть туда? Ч нерешительно спро
сил Питер Лансдаун. Ч Но что она вообще здесь делала?
Граф не ответил. Он лишь вглядывался в кустарник и вдруг воскликнул:
Ч А вот и склеп!
Ч Но двери в нем закрыты на засов, Ч добавил он, Ч так что ее там быть не м
ожет.
Он отвернулся с разочарованным видом.
«Он переживает! Он действительно переживает, что не нашел ее!»Ч отметил
про себя Питер Лансдаун.
Вчера, да и сегодня у него возникло подозрение, что во время поисков Сорил
ьды граф испытывал вовсе не чувство долга, обязующее его найти пропавшую
жену.
«Случилось то, на что я надеялся», Ч закончил мысль Питер Лансдаун, хотя
и он опасался, что теперь может быть слишком поздно.
Ч Что будем делать теперь? Ч спросил он вслух.
Ч Раз уж мы здесь, то можно осмотреть все вокруг, Ч ответил граф скучным
голосом. Но Питер Лансдаун воскликнул:
Ч Посмотри на Дрейка!
Граф повернулся лицом к склепу. Дрейк энергично разрывал мягкую землю во
круг запертой двери.
Мужчины поглядели друг на друга. Питер Лансдаун забрал у графа поводья л
ошади, а граф наклонился и отодвинул засов.
Засов скользил удивительно легко, словно был смазан совсем недавно. Зате
м граф потянул на себя сначала одну, а потом другую створку двери.
Дрейк возбужденно залаял и без всякого страха помчался по ступенькам вн
из, в темноту.
Граф начал спускаться за ним следом. Услыхав радостный лай, он понял: Дрей
к нашел то, что они искали.

Ч Миледи, выпейте еще немножко, для вашей же пользы, Ч уговаривала мисс
ис Досон, но Сорильда покачала головой.
Горячий суп оказался необыкновенно вкусным, и она чувствовала, как посте
пенно мертвенный холод саркофага отпускает ее молодое тело.
С того момента, как граф привез ее, Сорильде казалось, что она беспрестанн
о пьет что-то теплое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики