ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Сорильда улыбнулась и сказала:
Ч Я думаю, вы действительно хотите, чтобы Выставка оказалась успешной н
е только потому, что все это время вы поддерживали принца, но и потому, что
считаете, что она поможет нашей стране.
Ч Это правда, Ч согласился граф. Ч Я на самом деле считаю: очень важно, ч
тобы Англия показала миру, на что она способна, и уверен, что и во Франции, и
в других странах после завтрашнего дня будут волосы на себе рвать от дос
ады и зависти.
Сорильда направилась в сторону лестницы и вдруг сообразила, что граф не
пошел следом за нею, а берет из рук лакея свою шляпу.
Ч Вы куда-то едете? Ч спросила она с удивлением.
Ч Вы, конечно, сочтете меня сентиментальным и излишне суетливым, Ч отве
тил граф, Ч но я все-таки хочу проехать к Хрустальному дворцу и удостове
риться, что стража бдительно охраняет его, дабы он не пострадал в последн
ий момент.
Он улыбнулся, словно самому стало смешно, и вышел на улицу, где его ждала к
арета. Чувствуя себя покинутой, Сорильда в одиночестве поднялась к себе
в комнату.
«Почему я с ним не поехала?»Ч спросила она сама себя, но тут же подумала: б
ыть может, он намеревался заехать за одной из своих возлюбленных, чтобы т
а его сопровождала.
Сорильда тихонько вздохнула.
«Если бы мне это было небезразлично, то жизнь с таким человеком стала бы с
ущим мучением», Ч решила она и отправилась спать.
Закрыв глаза, Сорильда решительно заставила себя думать о платье, которо
е наденет завтра.
Ч Миледи, сегодня на улице солнце! Ч восторженно воскликнула на следую
щее утро ее горничная, входя в спальню Сорильды. Сорильда села в постели.
Ч Замечательно! Ч отозвалась она. Ч Было бы ужасно, если бы лил дождь и
королеве пришлось ехать на Выставку в закрытой карете.
Когда около десяти часов утра она спускалась вниз, уже было слышно, как зв
онят колокола на звонницах всех лондонских церквей.
В присущей ему деловой манере мистер Бернем сообщил Сорильде, что граф ж
дет ее в холле. Когда она появилась на лестнице, граф поднял голову, и у нее
мелькнула мысль, что ему должно понравиться, как она выглядит.
Ее платье из светло-зеленого, цвета весенних почек, шелка с широким крино
лином являлось воистину произведением искусства. Его дополняла шляпка
с крошечными страусовыми перьями и мягкой кружевной оборкой, обрамлявш
ей ее лицо.
Спустившись в холл, Сорильда вопросительно взглянула на графа, убежденн
ая в том, что, даже несмотря на неприязнь к ней, он должен признать: она прек
расно одета для такого торжественного случая.
Но он молчал все время, пока они усаживались в открытую карету, в которой б
лагодаря имеющейся у графа привилегии должны были ехать на Выставку по п
ути следования королевского экипажа.
Карета тронулась, и Сорильда позабыла о своих мыслях, ибо на подъезде к па
рку стало видно: почти на всех деревьях сидели мальчишки, жаждавшие все р
азглядеть как следует.
В парке уже собралось более полумиллиона людей. Сорильда с восторгом рас
сматривала пеструю толпу, освещенную солнцем, когда услышала голос граф
а:
Ч Я вижу, вы надели изумруды моей матери. Она кинула на него быстрый взгл
яд, отметив, что он смотрит на ожерелье, серьги с большими камнями и брасле
т им в тон, который она надела поверх левой перчатки.
Ч Вы не возражаете? Ч спросила Сорильда.
Ч Они идут вам, Ч ответил он. У нее мелькнула мысль, что это первый компли
мент, услышанный от него.
Вдалеке показались трепетавшие на ветру флаги многочисленных государс
тв, однако сначала хотелось рассмотреть другое: по Серпантину плыла умен
ьшенная копия фрегата «Принц Уэльский»с командой, готовой в любую минут
у начинать салют; Чарлз Спенсер, прославленный аэронавт, стоял рядом с ко
рзиной своего воздушного шара, готовясь взлететь в тот момент, когда объ
явят об открытии Выставки.
Их карета присоединилась к длинной веренице других карет, направляющих
ся к Хрустальному дворцу.
В «Тайме» Сорильда уже читала, что приветствовать королеву соберется бо
лее тридцати тысяч человек, получивших специальное приглашение, так что
ей не понадобилось спрашивать об этом.
Наконец она увидела громадное здание, ослепительно сверкающее на солнц
е. Хотя они с графом приехали заранее, оказалось, что весь огромный зал, ув
енчанный куполом, уже заполнен дипломатами, государственными деятелям
и и придворными сановниками в шитых золотом мундирах, направляющими гос
тей на отведенное для каждого место.
Здесь было столько интересного, так много хотелось увидеть; Сорильде пок
азалось, будто она только что прибыла и не успела еще как следует оглядет
ься, а гвардейцы в золотистых шлемах с султаном из длинных белых перьев у
же заняли свои места позади трона и по обе стороны от него. Там же встали с
татные лейб-гвардейцы в красных мундирах и черных бархатных шапках, а ря
дом с ними Ч трубачи в золотистых мундирах с серебряными фанфарами в ру
ках.
Ч Прибыли, Ч тихо произнес граф.
Сквозь стекло Сорильда разглядела отряд личной охраны королевы в сталь
ных шлемах и нагрудниках, сверкающих на солнце; в это же мгновение зазвуч
али фанфары, возвещая о прибытии королевы.
Впервые в жизни Сорильда увидела молодую женщину, которой так давно восх
ищалась. На королеве было розовое атласное платье, сверкавшее серебром и
бриллиантами. Голову ее венчала бриллиантовая диадема с перьями.
Она была маленького роста, но выглядела величественно, шагая рядом с при
нцем Альбертом, одетым в мундир фельдмаршала.
За ними следовали юные принц Уэльский в шотландском национальном костю
ме и принцесса-цесаревна
Официальный титул старшей дочери королевской четы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46