ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Выйдя из столовой, Сорильда увидела в холле одного из лакеев с тремя друг
ими спаниелями, принадлежащими графу.
Ч Вы, наверно, ждете Дрейка, Генри.
Ч Да, миледи.
Ч Я не заметила, что он проскочил в столовую. Безобразник, знает ведь, что
ему пора отправляться на вечернюю прогулку.
Ч Он ни за что не хочет расставаться с вами, миледи. Ч Он знает, что я его л
юблю, Ч улыбнулась Сорильда. Иметь свою собственную собаку было для нее
несказанным удовольствием. Дядя никогда не разрешал пускать собаку в за
мок. Его собственные охотничьи собаки содержались на псарне. Хотя Сориль
да часто наведывалась туда, это было совсем не то, что иметь собаку, котора
я всюду ходила за ней следом, а ночью спала возле ее постели. С того момент
а, как они прибыли в Уинсфордпарк более недели назад, к удивлению графа, Др
ейк не отходил от Сорильды. Иногда Сорильде казалось, граф задет тем, что о
дин из его собственных псов так явно предпочел не его. Зато когда он был за
нят или отправлялся куда-то вместе с Питером Лансдауном, Сорильда не чув
ствовала себя одинокой.
И теперь она наклонилась погладить пса. Ч Отправляйся с Генри, выгуляйс
я как следует и в другой раз не прячься под столом! Ч молвила она, рассмея
вшись.
Генри, выросший в деревне, свистнул и пошел к выходу; за ним, помахивая хво
стами, последовали четыре собаки.
Сорильда зашла в гостиную, размышляя, что уже давно не чувствовала себя т
акой счастливой, как за последнюю неделю.
В Уинсфорд-парке прекрасно было все: дом, то, что в нем было, природа, окружа
вшая его, но самое главное Ч восторг, который она испытывала каждый раз, к
огда садилась на лошадей графа.
Этим утром вместе с ним и Питером Лансдауном она скакала по Большому Гал
опу и почти перегнала их. При этом ей вспомнилось, как совсем недавно она т
айком наблюдала за графом, скрываясь за ветвями деревьев.
Никогда, даже в самых несбыточных фантазиях, она и представить себе не мо
гла, что станет женой человека, который столь прекрасно держался на тако
й великолепной лошади.
Вздохнув, она подумала, что скоро им придется уехать из Уинсфорд-парка. Кр
оме того что граф должен был присутствовать на заседаниях палаты лордов
, принц Альберт рассчитывал на его частые посещения Хрустального дворца.
Сорильда знала: как только они покинут спокойную жизнь в поместье, опять
каждый вечер начнутся приемы, обеды, балы, и она не сможет разговаривать с
графом или слушать его, как могла это делать сейчас.
Хотя она убеждала себя, что по-прежнему презирает его, ей не удавалось сох
ранять позу ледяного презрения, когда велись такие интересные разговор
ы.
Теперь у нее появилась возможность многое узнать о политической ситуац
ии, об опасениях по поводу агрессии со стороны Франции Ч граф сказал ей, ч
то это обсуждалось на негласных заседаниях кабинета министров.
Сорильда всегда интересовалась политикой; забрасывая графа вопросами,
она замечала, что ему явно нравилось излагать свои взгляды перед аудитор
ией пусть и небольшой, но чрезвычайно внимательной.
Радовало ее и то, что в Уинсфорд-парке находился Питер Лансдаун.
Рядом с ним граф становился проще и не казался таким надменным, потому чт
о Питер поддразнивал его и часто подсмеивался над его раздраженным тоно
м и хмурым взглядом.
«К тому же он очень добр ко мне», Ч призналась себе Сорильда.
Уже через два-три дня пребывания в Уинсфорд-парке Сорильда заметила, что
чувствует себя свободнее и гораздо счастливее, чем ожидала, и причина то
му его присутствие.
Стояла прекрасная погода. Даже в газетах писали о необычайно теплом мае.
Из светской хроники в «Тайме» Сорильда знала, что лондонский сезон в пол
ном разгаре, что благодаря Выставке устраивается больше балов и приемов
, чем в прежние годы.
Ей было странно, что граф, который, как сказал ей мистер Бернем, получил ог
ромное количество приглашений, пожелал уехать из города.
Она ловила себя на том, что снова задумывается: не связано ли это с ее тету
шкой, но граф ни разу не упоминал ее имени, да и между Уинсфорд-парком и гер
цогским замком не замечалось никакого сообщения.
Ч И слава Богу! Ч вырвалось у Сорильды, когда она была у себя в спальне.
Девушка не забыла выражения глаз герцогини на открытии Выставки и поним
ала, что та, находясь сейчас в замке, ненавидит ее всеми фибрами души за то,
что она замужем за человеком, к которому так страстно стремилась герцоги
ня.
«Наверно, ее следовало бы пожалеть, Ч подумала Сорильда. Ч Но мне не жал
ь ее! Она вышла замуж за дядю Эдмунда и должна постараться быть счастлива
с ним. Он ее обожает Ч во всяком случае, обожал до этого происшествия».
Ей было любопытно, каково чувствовать, что тебя обожает твой муж; порою, за
думавшись, она ловила себя на том, что ее занимает: какие слова граф говори
л Айрис, когда ласкал ее, и как ему удалось настолько покорить леди Алисон.
Ч Мужчина не должен быть таким красивым, Ч пробормотала она. Ч Это нес
праведливо по отношению к глупым женщинам, которые так легко теряют голо
ву!
Сорильда подошла к застекленной двери, которая открывалась на террасу с
каменной балюстрадой, идущей вдоль дома с этой стороны. Ступеньки террас
ы вели в регулярный парк, разбитый, как пояснил ей граф, по образцу Версаль
ского парка.
Солнце уже скрылось за деревьями, но было еще светло. Наступил тот удивит
ельный миг вечерних сумерек, когда гаснет дневной свет, но звезды еще не п
оявились.
Сорильде всегда казалось, что в этот момент душа ее покидает тело и устре
мляется в невидимый мир, который она могла только чувствовать, мир, в кото
ром она ощущала близкое присутствие матери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46