ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Скорей возвращайся, Ч тихонько попросил Джим. Девушка быстро зашага
ла по коридору, а он, не торопясь, отправился в людскую, просторное помещен
ие, посередине которого стоял длинный стол. По дороге в буфетную Бетси вз
глянула на письмо и подумала, что герцогиня ничуть не лучше других женщи
н, вечно бегавших за графом, потому что он так хорош собою.
Ч Точно мухи вокруг горшка с медом! Ч возмущенно фыркнула она.
В то же время она не отрицала, что его милость весьма красив и может привле
чь любую женщину, кто бы она ни была.
Она восхищалась новым хозяином и пожалела его за то, что он связался с гер
цогиней Нан-Итонской.
Бетси была добродушной, доброжелательной девушкой, но несправедливост
ь, с какою с ней обошлись, нанесла ей жестокий удар, от которого она до сих п
ор не оправилась.
Она не только потеряла работу. Бетси понимала, что огорчила родителей, вс
егда гордившихся службой в замке, и испытала унижение перед знакомыми в
своей деревне и в целом поместье.
Она гордилась тем, что поступила на службу в замок, похвалялась этим пере
д подругами детских игр. Ведь уже на протяжении нескольких поколений сущ
ествовала традиция при приеме на службу в замок оказывать предпочтение
тем, чьи отцы или матери уже служили там.
Миссис Беллоуз, экономка, была ею довольна, да Бетси и сама считала, что хо
рошо справляется со своими обязанностями, и вдруг ее выгоняют по той лиш
ь причине, что так пожелала герцогиня.
«Ненавижу ее!»Ч решила Бетси, глядя на размашистый почерк герцогини.
Она перевернула конверт обратной стороной и при этом заметила, что сургу
ч, которым был запечатан конверт, треснул.
«Должно быть, это случилось, когда Джим засовывал письмо к себе в карман»,
Ч подумала девушка с надеждой, что ему не попадет за то, что конверт оказ
ался открытым.
Пока Бетси разглядывала конверт и беспокоилась за Джима, ей в голову при
шла неожиданная мысль.
Сначала ее ужаснуло, как могла она даже подумать об этом, но, поддавшись по
рыву, подстрекаемая любопытством и каким-то иным чувством, над которым о
на была не властна, девушка зашла в цветочную комнату.
Здесь было множество полок, на которых хранились вазы для цветов, круглы
й год доставляемых садовниками из теплиц.
Сейчас в комнате было пусто. Бетси закрыла за собой дверь и постояла, гляд
я на конверт в своей руке. Затаив дыхание, ибо понимала, что поступает стол
ь возмутительно, что самой стыдно было даже думать об этом, она вытащила и
з конверта плотный листок писчей бумаги, на котором герцогиня написала з
аписку.
Бетси ходила в школу, которую герцог устроил для детей своих служащих в д
еревне и учительнице которой платил жалованье.
Поэтому она умела читать, правда медленно, и ей понадобилось некоторое в
ремя, чтобы разобрать написанное, хотя герцогиня писала крупным разборч
ивым почерком.
С некоторым трудом девушка прочитала:
«Завтра ночью его не будет дома. Подъезжай в девять к дверям западной баш
ни, я оставлю их открытыми. С нетерпением жду этого часа, сгораю от желания
слышать твой голос, очутиться в твоих объятиях».
Подпись отсутствовала.
Закончив чтение, Бетси с шумом перевела дыхание.
Ч Ну и ну! Ч сказала она себе. Ч Ежели б его светлость знал, чего делаетс
я, вот уж поразился бы. А ведь он в ней просто души не чает!
Она вложила записку обратно в конверт, послюнила палец и с силой нажала н
а сургуч, надеясь, что никто не заметит трещины.
После этого девушка вышла в коридор и опять пошла в сторону буфетной.
Уже на обратном пути, когда Бетси торопилась в людскую, где» ее ждал Джим,
ей в голову пришла мысль, настолько невероятная, что она поразилась, не ре
хнулась ли в самом деле Ч додуматься до такого.
Бетси отворила дверь в людскую и сначала было решила, что Джим уехал, не до
ждавшись ответа, переданного ей дворецким, но тут он выскочил из-за двери
, обнял и принялся целовать до тех пор, пока она не стала его отталкивать.
Ч Веди себя, как положено, Джим Тревел! воскликнула она, тщетно пытаясь г
оворить возмущенно. Ч Выгонят меня из-за тебя, вот что. А ну как вошел бы к
то и увидал нас?
Ч Никто не вошел, а до пятницы мне не дождаться, Ч возразил Джим. Он говор
ил с таким жаром, что Бетси чуть-чуть ему улыбнулась, зная, как сильно он ее
любит и всегда любил еще с той поры, когда они вместе росли.
Джим опять было потянулся к ней, но она сказала:
Ч Слыхала я, его светлость завтра уезжает.
Ч Впервые слышу, Ч отозвался Джим. Ч Откуда ты знаешь?
Ч Он что, в Лондон отправляется?
Ч Наверно. Слыхал я, что ее величество не может без него обойтись.
Ч А я думала, у нее есть принц Альберт.
Ч Ясное дело, есть, Ч подтвердил Джим, Ч да только, как всем женщинам, ей
хочется, чтоб побольше мужчин плясало под ее дудку. Ч Он сказал это безра
зличным тоном, но тут же с горячностью добавил:
Ч Только я убью всякого, кто попробует увиваться за тобой, так и знай!
Ч Незачем тебе ревновать, Ч сказала Бетси. Ч А что, его светлость остан
овится в Нан-Итон-Хаусе?
Ч Где ж еще? Ч удивился Джим. Ч Отличный дом, хотя, по мне, конюшня там мал
овата.
Бетси не ответила.
Она размышляла, и ей нужно было как следует сосредоточиться, чтобы обдум
ать необычайную идею, которая, казалось, явилась к ней сама по себе неведо
мо откуда.
Возвращаясь домой уже после того, как она видела графа на Большом Галопе,
Сорильда думала, что будет жаль, если он не приедет на обед, о чем беспокои
лась ее тетушка.
Сорильда полагала, что приглашение содержалось в той записке, которую он
а относила в конюшню для того, чтобы Хаксли отправил ее в Уинсфорд-парк.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46