ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
У вас было время отыскать дру
гое убежище, чтобы я вас не обнаружил, не так ли?
У Сорильды отлегло от сердца.
Дядя не поверил наговорам жены, и ее больше не будут впутывать в эту истор
ию.
На мгновение она ощутила такое облегчение, что откинулась на подушки.
Однако герцог продолжал, осторожно выбирая слова:
Ч В то же время, если моя жена, по ее собственному утверждению, ни при чем,
я, разумеется, обязан защитить честь племянницы, поскольку после смерти
ее родителей являюсь ее опекуном.
Сорильда опять подалась вперед. Она не понимала, к чему он клонит.
Ч Следовательно, Ч продолжал герцог, Ч я должен потребовать, чтобы вы
исправили содеянное единственно возможным способом.
Сорильда наблюдала, как при этих словах граф застыл на месте, а герцогиня,
переводя взгляд с одного на другого, спросила:
Ч О чем ты, Эдмунд? Что ты такое говоришь?
Ч Выражусь яснее, Ч стальным голосом произнес граф. Ч В данных обстоя
тельствах единственный достойный выход для графа Уинсфорда Ч женитьс
я на моей племяннице.
Ч Жениться? Ч восклицание это больше напоминало пронзительный крик.
Ч Но ты не можешь на это рассчитывать!
Ч Отчего же? Ч отозвался герцог. Ч Дорогая моя, ты конечно же понимаешь
, сколь глубока должна быть его привязанность к Сорильде, если поздно веч
ером он скачет к моему дому, тайком пробирается в него Ч разумеется, с ее
помощью Ч и вот теперь обнаружен у нее в спальне в тот момент, когда она л
ежит в постели в одной ночной рубашке.
Герцог говорил язвительным тоном, и Сорильда не выдержала.
Ч Дядя Эдмунд прошу вас выслушайте меня.
Все повернулись к ней.
Три пары глаз смотрели в ожидании: что же она скажет? Глаза одного горели п
одозрением, двух других Ч тревогой.
«Я скажу правду», Ч подумала Сорильда.
Но в этот момент она поняла внезапно, словно кто-то подсказал ей: вот оно, с
пасение, о котором она молилась.
Вместо долгих лет тюремного заточения, при котором она подвергалась оск
орблениям и жестокому обращению со стороны тетушки, перед ней открывала
сь совершенно иная жизнь.
Стать женой человека, которому она не нужна и которого презирает, может б
ыть, противно и унизительно.
Но она была готова на что угодно, лишь бы освободиться от Айрис, которая тр
етирует ее и превращает в ничтожество.
В течение шести месяцев та навязывала Сорильде свою волю настолько неум
олимо, что девушка поняла: никогда не суждено ей познать что-нибудь иное,
кроме унылого круговорота унизительных обязанностей; ее все дальше и да
льше отодвигают на задний план и не позволяют встретить никого, кроме по
стоянных обитателей замка.
И вот Ч подходящий случай.
Желание им воспользоваться может показаться странным и безрассудным. Б
ыть может, как Сорильде уже приходило на ум, это окажется пострашнее, чем в
се, с чем ей приходилось сталкиваться ранее, но, по крайней мере, она будет
свободна от герцогини. В этот момент ничто другое для нее не имело значен
ия.
На нее смотрели три человека, ожидали, что она скажет. И вот, несколько зап
инаясь оттого, что теперь она решила сказать совсем иное, а раздумывать б
ыло некогда, Сорильда произнесла:
Ч Дядя Эдмунд прошу вас простите меня. Я могу только просить у вас пр
ощения.
В глазах герцога мелькнуло изумление.
Однако он тут же взглянул на жену и увидел на ее лице выражение облегчени
я, которое она не сумела скрыть; складки еще глубже обозначились на его ли
це, придавая ему циничное выражение, когда он повернулся к графу.
Ч Я жду, Уинсфорд.
Граф расправил плечи, точно солдат, шагающий навстречу неминуемой гибел
и, и произнес:
Ч Я могу лишь просить у вашей светлости позволения сделать предложение
вашей племяннице.
Ч Я не только позволяю вам сделать это, Ч ответствовал герцог, Ч но и пр
ослежу, дабы вы вернули ее на стезю добродетели, а посему предлагаю вам об
венчаться, как только будет получена специальная лицензия
Специальное разрешени
е на венчание; его брали в тех случаях, когда хотели побыстрее вступить в б
рак, то есть без предварительного оглашения в церкви.
. Чуть помолчав, он добавил:
Ч На это уйдет примерно сорок восемь часов. Сегодня среда, так что предла
гаю совершить венчание здесь, в замке, и назначить его на пятницу в полден
ь.
Ч Но это просто смешно! Ч воскликнула герцогиня. Ч К чему такая спешка?
Не лучше ли как следует все обдумать, а не действовать с опрометчивой пос
пешностью?
Ч Разумеется, но я забочусь о Сорильде, Ч ответил герцог и пояснил с сар
казмом:
Ч Эта тайная связь, во время которой наверняка было множество тайных св
иданий, может иметь нежелательные последствия. Поэтому, дорогая, как ты с
ама понимаешь, чем быстрее она станет его законной женой, тем лучше!
Сорильде показалось, что граф собирается что-то сказать, но герцог уже по
дошел к двери и широко распахнул ее.
Ч Доброй ночи, милорд! Ч произнес он. Ч Я отдам распоряжение своему кап
еллану приготовиться к венчанию и жду вас здесь в пятницу, в полдень, разу
меется, с лицензией.
Граф наклонил голову. Вслед за тем, словно не доверяя своему голосу, он мол
ча вышел из комнаты. Слышно было, как по коридору он направился к лестнице.
Прошло несколько минут, прежде чем герцогиня обрела дар речи и заговорил
а тоном, по которому Сорильда поняла, до чего она рассержена;
Ч Ну знаешь, Эдмунд! По-моему, это просто глупо. Конечно, Сорильда поступи
ла чрезвычайно неосмотрительно, но, быть может, она вовсе не желает выход
ить замуж за графа, так же как и он Ч жениться на ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
гое убежище, чтобы я вас не обнаружил, не так ли?
У Сорильды отлегло от сердца.
Дядя не поверил наговорам жены, и ее больше не будут впутывать в эту истор
ию.
На мгновение она ощутила такое облегчение, что откинулась на подушки.
Однако герцог продолжал, осторожно выбирая слова:
Ч В то же время, если моя жена, по ее собственному утверждению, ни при чем,
я, разумеется, обязан защитить честь племянницы, поскольку после смерти
ее родителей являюсь ее опекуном.
Сорильда опять подалась вперед. Она не понимала, к чему он клонит.
Ч Следовательно, Ч продолжал герцог, Ч я должен потребовать, чтобы вы
исправили содеянное единственно возможным способом.
Сорильда наблюдала, как при этих словах граф застыл на месте, а герцогиня,
переводя взгляд с одного на другого, спросила:
Ч О чем ты, Эдмунд? Что ты такое говоришь?
Ч Выражусь яснее, Ч стальным голосом произнес граф. Ч В данных обстоя
тельствах единственный достойный выход для графа Уинсфорда Ч женитьс
я на моей племяннице.
Ч Жениться? Ч восклицание это больше напоминало пронзительный крик.
Ч Но ты не можешь на это рассчитывать!
Ч Отчего же? Ч отозвался герцог. Ч Дорогая моя, ты конечно же понимаешь
, сколь глубока должна быть его привязанность к Сорильде, если поздно веч
ером он скачет к моему дому, тайком пробирается в него Ч разумеется, с ее
помощью Ч и вот теперь обнаружен у нее в спальне в тот момент, когда она л
ежит в постели в одной ночной рубашке.
Герцог говорил язвительным тоном, и Сорильда не выдержала.
Ч Дядя Эдмунд прошу вас выслушайте меня.
Все повернулись к ней.
Три пары глаз смотрели в ожидании: что же она скажет? Глаза одного горели п
одозрением, двух других Ч тревогой.
«Я скажу правду», Ч подумала Сорильда.
Но в этот момент она поняла внезапно, словно кто-то подсказал ей: вот оно, с
пасение, о котором она молилась.
Вместо долгих лет тюремного заточения, при котором она подвергалась оск
орблениям и жестокому обращению со стороны тетушки, перед ней открывала
сь совершенно иная жизнь.
Стать женой человека, которому она не нужна и которого презирает, может б
ыть, противно и унизительно.
Но она была готова на что угодно, лишь бы освободиться от Айрис, которая тр
етирует ее и превращает в ничтожество.
В течение шести месяцев та навязывала Сорильде свою волю настолько неум
олимо, что девушка поняла: никогда не суждено ей познать что-нибудь иное,
кроме унылого круговорота унизительных обязанностей; ее все дальше и да
льше отодвигают на задний план и не позволяют встретить никого, кроме по
стоянных обитателей замка.
И вот Ч подходящий случай.
Желание им воспользоваться может показаться странным и безрассудным. Б
ыть может, как Сорильде уже приходило на ум, это окажется пострашнее, чем в
се, с чем ей приходилось сталкиваться ранее, но, по крайней мере, она будет
свободна от герцогини. В этот момент ничто другое для нее не имело значен
ия.
На нее смотрели три человека, ожидали, что она скажет. И вот, несколько зап
инаясь оттого, что теперь она решила сказать совсем иное, а раздумывать б
ыло некогда, Сорильда произнесла:
Ч Дядя Эдмунд прошу вас простите меня. Я могу только просить у вас пр
ощения.
В глазах герцога мелькнуло изумление.
Однако он тут же взглянул на жену и увидел на ее лице выражение облегчени
я, которое она не сумела скрыть; складки еще глубже обозначились на его ли
це, придавая ему циничное выражение, когда он повернулся к графу.
Ч Я жду, Уинсфорд.
Граф расправил плечи, точно солдат, шагающий навстречу неминуемой гибел
и, и произнес:
Ч Я могу лишь просить у вашей светлости позволения сделать предложение
вашей племяннице.
Ч Я не только позволяю вам сделать это, Ч ответствовал герцог, Ч но и пр
ослежу, дабы вы вернули ее на стезю добродетели, а посему предлагаю вам об
венчаться, как только будет получена специальная лицензия
Специальное разрешени
е на венчание; его брали в тех случаях, когда хотели побыстрее вступить в б
рак, то есть без предварительного оглашения в церкви.
. Чуть помолчав, он добавил:
Ч На это уйдет примерно сорок восемь часов. Сегодня среда, так что предла
гаю совершить венчание здесь, в замке, и назначить его на пятницу в полден
ь.
Ч Но это просто смешно! Ч воскликнула герцогиня. Ч К чему такая спешка?
Не лучше ли как следует все обдумать, а не действовать с опрометчивой пос
пешностью?
Ч Разумеется, но я забочусь о Сорильде, Ч ответил герцог и пояснил с сар
казмом:
Ч Эта тайная связь, во время которой наверняка было множество тайных св
иданий, может иметь нежелательные последствия. Поэтому, дорогая, как ты с
ама понимаешь, чем быстрее она станет его законной женой, тем лучше!
Сорильде показалось, что граф собирается что-то сказать, но герцог уже по
дошел к двери и широко распахнул ее.
Ч Доброй ночи, милорд! Ч произнес он. Ч Я отдам распоряжение своему кап
еллану приготовиться к венчанию и жду вас здесь в пятницу, в полдень, разу
меется, с лицензией.
Граф наклонил голову. Вслед за тем, словно не доверяя своему голосу, он мол
ча вышел из комнаты. Слышно было, как по коридору он направился к лестнице.
Прошло несколько минут, прежде чем герцогиня обрела дар речи и заговорил
а тоном, по которому Сорильда поняла, до чего она рассержена;
Ч Ну знаешь, Эдмунд! По-моему, это просто глупо. Конечно, Сорильда поступи
ла чрезвычайно неосмотрительно, но, быть может, она вовсе не желает выход
ить замуж за графа, так же как и он Ч жениться на ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46