ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Свеча стояла на полу и, что
самое удивительное, освещала пустое пространство!
Сорильда с изумлением огляделась вокруг. Не было ни Генри, ни Дрейка, ни др
угих собак.
Ч Генри, где вы?
В пустынном склепе голос гулко прозвучал и вернулся к ней призрачным эхо
м, отчего ей стало довольно жутко.
Ч Генри! Дрейк!
Ей вдруг пришло в голову, что если Дрейк жив и не потерял сознание, по край
ней мере, должен откликнуться на ее голос.
Ч Дрейк! Дрейк! Ч звала она, но ответом была тишина.
Ч Нельсон! Роджер! Ройял! Со страхом слушала Сорильда, как эхо вновь и вно
вь повторяет ее собственный голос; ей стало понятно, что в склепе, кроме не
е, никого нет.
По-видимому, после того как Генри послал за нею мальчика, ему удалось подн
ять Дрейка наверх. К этому времени он наверняка уже вернулся в дом Ч они п
росто разминулись.
Конечно, ее беспокоило, что же случилось на самом деле, но она полагала, чт
о в первый момент, когда произошло несчастье, Генри запаниковал и послал
за нею. Позднее он, должно быть, сообразил, что и сам справится.
«Дрейк уже дома, Ч догадалась Сорильда. Ч Чем быстрее я вернусь, тем луч
ше».
Она подошла к тому месту, где начинались ступени, и взглянула наверх, ожид
ая увидеть голову мальчика, но вместо неба увидела сплошную темноту.
Только через несколько секунд она сообразила, что смотрит на закрытую дв
ерь склепа когда она спускалась вниз, обе половинки железной двери были
распахнуты настежь, но теперь оказались закрытыми. «Странно», Ч подума
ла Сорильда. Ч Открой дверь! Ч крикнула она. Ч Я поднимаюсь. Ответа не п
оследовало. Сорильда начала с трудом подниматься по ступенькам. Оказало
сь, что в кринолине подниматься легче, чем спускаться.
Поднявшись на пять ступенек, она почти уперлась головой в железную дверь
.
Ч Открывай! Ч приказала она и одновременно с этим правой рукой толкнул
а одну половинку.
Холодная дверца не поддавалась. Она толкнула сильнее, левой рукой держас
ь за верхнюю ступеньку.
Затем внезапно она поняла, что все ее старания бесполезны. Дверцы склепа
закрыты. Она видела этот склеп раньше и теперь вспомнила, что дверцы закр
ывались на прочный засов.
На несколько мгновений Сорильда застыла на месте с запрокинутой голово
й, а затем очень медленно сошла вниз и вновь встала на каменный пол.
Что же произошло?
Зачем ее сюда заманили?
Где Дрейк?
И вдруг она все поняла так же ясно, как если бы кто-то сказал ей об этом. С Др
ейком ничего не случилось, а она заперта в склепе!
Может пройти много времени, прежде чем кто-нибудь ее найдет!
Эта мысль так ее напугала, что Сорильда вернулась к месту, где горела свеч
а, и тревожно взглянула на нее.
Свеча была маленькой и, должно быть, горела уже давно. Когда она догорит, С
орильда окажется в темноте!
Придя в ужас от этой мысли, Сорильда закричала изо всех сил:
Ч Помогите! Помогите!
«Нельзя впадать в панику! Ч успокаивала она себя. Ч Нужно спокойно обду
мать, что можно сделать, как отсюда выбраться».
Эта мысль заставила ее вспомнить, как отчаянно она жаждала вырваться на
свободу из замка Ч только для того, чтобы теперь стать пленницей в склеп
е разрушенного аббатства!
«Меня найдут, Ч убеждала она себя, Ч но когда?»
Граф говорил, что люди часто приезжали полюбоваться руинами. Но для пикн
иков было еще слишком холодно; к тому же она опасалась, что «множество пос
етителей»в его представлении на самом деле состояло всего лишь из двух-
трех небольших групп в месяц.
Сорильда перевела дыхание. Если она пробудет здесь долгое время, то впол
не может умереть от холода, голода и темноты.
При одной только мысли об этом она поежилась. Она так спешила на помощь Др
ейку, что, спускаясь в склеп, даже не заметила, до чего здесь холодно. Тепер
ь же, очутившись взаперти под землей, она почувствовала, как поднимающий
ся от каменного пола холод словно высасывает тепло из ее тела.
Ч Помогите! Помогите!
В панике, с которой ей было не справиться, она кинулась по ступенькам наве
рх и изо всех сил начала толкать закрытые железные дверцы.
Безнадежно, совершенно безнадежно! Зловещей змеей страх зашевелился у н
ее в груди.
Ч Никто не найдет меня, и я умру здесь одна-одинешенька. Нет! Шолто спасет
меня!
В тот момент, когда Сорильда почти шепотом произносила имя графа, она пон
яла, почему оказалась здесь взаперти.
Ненависть заставила герцогиню действовать. Это она заманила Сорильду с
юда на верную смерть!
Это герцогиня, желавшая, чтобы граф был свободен, придумала такой дьявол
ьский план ради осуществления своих желаний!
Сорильда спустилась вниз, села на нижнюю ступеньку и закрыла лицо руками
.
«Что же делать? Ч она была в полном смятении. Ч Господи, что же мне делать
?»
Граф вошел в холл, за ним следовал Питер Лансдаун. Оба выглядели усталыми
до изнеможения. Граф велел заторопившемуся навстречу дворецкому:
Ч Немедленно принесите что-нибудь поесть и распорядитесь, чтобы через
полчаса подали свежих лошадей!
Ч Очень хорошо, милорд. Вы что-нибудь выпьете?
Ч Бренди! Ч ответил граф.
Ч Оно уже здесь, милорд. Дворецкий поспешил открыть дверь в библиотеку. Г
раф вошел в комнату и бросился в одно из кресел возле камина. Питер Лансда
ун остановился, откинул волосы со лба, опустился в соседнее кресло и вытя
нул ноги.
Они взяли бокалы с бренди, налитые дворецким.
Ч Вы будете переодеваться, милорд?
Ч Нет, я пообедаю так, как есть, Ч отозвался граф. Ч Мистер Лансдаун тож
е. После того как дворецкий вышел, граф сказал:
Ч Где еще искать ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
самое удивительное, освещала пустое пространство!
Сорильда с изумлением огляделась вокруг. Не было ни Генри, ни Дрейка, ни др
угих собак.
Ч Генри, где вы?
В пустынном склепе голос гулко прозвучал и вернулся к ней призрачным эхо
м, отчего ей стало довольно жутко.
Ч Генри! Дрейк!
Ей вдруг пришло в голову, что если Дрейк жив и не потерял сознание, по край
ней мере, должен откликнуться на ее голос.
Ч Дрейк! Дрейк! Ч звала она, но ответом была тишина.
Ч Нельсон! Роджер! Ройял! Со страхом слушала Сорильда, как эхо вновь и вно
вь повторяет ее собственный голос; ей стало понятно, что в склепе, кроме не
е, никого нет.
По-видимому, после того как Генри послал за нею мальчика, ему удалось подн
ять Дрейка наверх. К этому времени он наверняка уже вернулся в дом Ч они п
росто разминулись.
Конечно, ее беспокоило, что же случилось на самом деле, но она полагала, чт
о в первый момент, когда произошло несчастье, Генри запаниковал и послал
за нею. Позднее он, должно быть, сообразил, что и сам справится.
«Дрейк уже дома, Ч догадалась Сорильда. Ч Чем быстрее я вернусь, тем луч
ше».
Она подошла к тому месту, где начинались ступени, и взглянула наверх, ожид
ая увидеть голову мальчика, но вместо неба увидела сплошную темноту.
Только через несколько секунд она сообразила, что смотрит на закрытую дв
ерь склепа когда она спускалась вниз, обе половинки железной двери были
распахнуты настежь, но теперь оказались закрытыми. «Странно», Ч подума
ла Сорильда. Ч Открой дверь! Ч крикнула она. Ч Я поднимаюсь. Ответа не п
оследовало. Сорильда начала с трудом подниматься по ступенькам. Оказало
сь, что в кринолине подниматься легче, чем спускаться.
Поднявшись на пять ступенек, она почти уперлась головой в железную дверь
.
Ч Открывай! Ч приказала она и одновременно с этим правой рукой толкнул
а одну половинку.
Холодная дверца не поддавалась. Она толкнула сильнее, левой рукой держас
ь за верхнюю ступеньку.
Затем внезапно она поняла, что все ее старания бесполезны. Дверцы склепа
закрыты. Она видела этот склеп раньше и теперь вспомнила, что дверцы закр
ывались на прочный засов.
На несколько мгновений Сорильда застыла на месте с запрокинутой голово
й, а затем очень медленно сошла вниз и вновь встала на каменный пол.
Что же произошло?
Зачем ее сюда заманили?
Где Дрейк?
И вдруг она все поняла так же ясно, как если бы кто-то сказал ей об этом. С Др
ейком ничего не случилось, а она заперта в склепе!
Может пройти много времени, прежде чем кто-нибудь ее найдет!
Эта мысль так ее напугала, что Сорильда вернулась к месту, где горела свеч
а, и тревожно взглянула на нее.
Свеча была маленькой и, должно быть, горела уже давно. Когда она догорит, С
орильда окажется в темноте!
Придя в ужас от этой мысли, Сорильда закричала изо всех сил:
Ч Помогите! Помогите!
«Нельзя впадать в панику! Ч успокаивала она себя. Ч Нужно спокойно обду
мать, что можно сделать, как отсюда выбраться».
Эта мысль заставила ее вспомнить, как отчаянно она жаждала вырваться на
свободу из замка Ч только для того, чтобы теперь стать пленницей в склеп
е разрушенного аббатства!
«Меня найдут, Ч убеждала она себя, Ч но когда?»
Граф говорил, что люди часто приезжали полюбоваться руинами. Но для пикн
иков было еще слишком холодно; к тому же она опасалась, что «множество пос
етителей»в его представлении на самом деле состояло всего лишь из двух-
трех небольших групп в месяц.
Сорильда перевела дыхание. Если она пробудет здесь долгое время, то впол
не может умереть от холода, голода и темноты.
При одной только мысли об этом она поежилась. Она так спешила на помощь Др
ейку, что, спускаясь в склеп, даже не заметила, до чего здесь холодно. Тепер
ь же, очутившись взаперти под землей, она почувствовала, как поднимающий
ся от каменного пола холод словно высасывает тепло из ее тела.
Ч Помогите! Помогите!
В панике, с которой ей было не справиться, она кинулась по ступенькам наве
рх и изо всех сил начала толкать закрытые железные дверцы.
Безнадежно, совершенно безнадежно! Зловещей змеей страх зашевелился у н
ее в груди.
Ч Никто не найдет меня, и я умру здесь одна-одинешенька. Нет! Шолто спасет
меня!
В тот момент, когда Сорильда почти шепотом произносила имя графа, она пон
яла, почему оказалась здесь взаперти.
Ненависть заставила герцогиню действовать. Это она заманила Сорильду с
юда на верную смерть!
Это герцогиня, желавшая, чтобы граф был свободен, придумала такой дьявол
ьский план ради осуществления своих желаний!
Сорильда спустилась вниз, села на нижнюю ступеньку и закрыла лицо руками
.
«Что же делать? Ч она была в полном смятении. Ч Господи, что же мне делать
?»
Граф вошел в холл, за ним следовал Питер Лансдаун. Оба выглядели усталыми
до изнеможения. Граф велел заторопившемуся навстречу дворецкому:
Ч Немедленно принесите что-нибудь поесть и распорядитесь, чтобы через
полчаса подали свежих лошадей!
Ч Очень хорошо, милорд. Вы что-нибудь выпьете?
Ч Бренди! Ч ответил граф.
Ч Оно уже здесь, милорд. Дворецкий поспешил открыть дверь в библиотеку. Г
раф вошел в комнату и бросился в одно из кресел возле камина. Питер Лансда
ун остановился, откинул волосы со лба, опустился в соседнее кресло и вытя
нул ноги.
Они взяли бокалы с бренди, налитые дворецким.
Ч Вы будете переодеваться, милорд?
Ч Нет, я пообедаю так, как есть, Ч отозвался граф. Ч Мистер Лансдаун тож
е. После того как дворецкий вышел, граф сказал:
Ч Где еще искать ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46