ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч В таком случае, Ч промолвил герцог, Ч то, что они условились встретит
ься в ее спальне, тем более достойно порицания.
Герцогиня издала невнятное восклицание, а герцог продолжал:
Ч Едва ли я могу допустить, чтобы моя племянница вела себя как распутная
девка или чтобы граф гулял туда-сюда по моему замку, словно это какой-ниб
удь бордель, а посему приму жесткие меры, дабы впредь подобное не повторя
лось!
При этом он так смотрел на жену, что Сорильде стало ясно: у той не могло быт
ь ни малейших сомнений по поводу истинного значения его слов.
В какой-то момент ей показалось, будто тетушка собирается возразить, но г
ерцог заговорил снова:
Ч Разумеется, можно поступить иначе. Я могу выставить Сорильду за дверь,
пусть сама о себе позаботится. Некоторые сочли бы это справедливым наказ
анием за подобное поведение. Или лучше сказать Ч преступление? Но я чувс
твую: как раз тебе-то и хочется, чтобы я проявил милосердие.
Теперь уже герцогиня прекрасно поняла, что угроза направлена в ее адрес.
Сорильда, наблюдавшая за происходящим, заметила, что она вся сжалась и сл
овно бы стала меньше ростом.
Ч Я не хочу, чтобы ты был жестоким, Эдмунд, Ч произнесла она дрожащим гол
осом.
Ч Я так и думал, Ч ответил герцог, Ч ну, а теперь пора и на покой. Я утомил
ся с дороги. До чего приятно сознавать, что ты, дорогая женушка, так рада мо
ему возвращению!
Герцог говорил, не скрывая сарказма. Со звуком, похожим на рыдание, герцог
иня повернулась и вышла из комнаты.
Герцог направился за ней следом, но у дверей задержался и, обернувшись, вз
глянул на племянницу. Только теперь он заметил, как при свете свечей блес
тят ее рыжие волосы, только теперь разглядел в огромных глазах страх.
Тогда тихо, словно не желая, чтобы услышала жена, он произнес:
Ч В мужья тебе мог достаться кто-нибудь и похуже графа Уинсфорда!
Дверь за ним затворилась, и Сорильда закрыла лицо руками. Что она наделал
а? Что произошло? Казалось невероятным, чтобы всего за десять или пятнадц
ать минут случилось столь многое, и тем не менее в результате переменила
сь вся ее жизнь.
Мысленно возвращаясь к происшедшему, девушка попыталась представить, ч
то она могла бы сказать в оправдание, не погубив герцогиню безвозвратно.
Конечно, тетушка ловко заметала следы, и долгие язвительные споры не при
вели бы к доказательству собственной невиновности.
Дядя знал правду, в этом не было никаких сомнений. Его не ввело в заблужден
ие присутствие графа в ее спальне и притворство герцогини.
Он оказался достаточно проницательным и догадался, что если Сорильда ус
лышала, как подъезжает карета, то именно благодаря ей граф успел перейти
из спальни герцогини в ее комнату.
Тот, кто передал ему содержание письма, посланного герцогиней графу, нес
омненно сообщил и о том, что тот попадет в замок через западную башню.
Нет, герцог знал правду, решила Сорильда.
Вновь и вновь перебирая в уме все, что было сказано и сделано, она пришла к
заключению: как бы она ни протестовала, в результате неизбежно произошло
бы то же самое.
«В мужья тебе мог достаться кто-нибудь и похуже графа Уинсфорда!»
Последнее замечание дяди все еще звучало у нее в ушах. Сорильда спрашива
ла себя, как она сможет выйти за человека, пусть даже он хорош собой и вели
колепно держится в седле, если она бесконечно презирает его? Хотя Сориль
да много читала, она была очень наивна и плохо представляла, как ведут себ
я люди в действительности. Когда она жила с отцом и матерью, в их доме редк
о обсуждались скандалы по той простой причине, что у ее родителей это выз
ывало скуку; у них было так много других тем для разговора, которые интере
совали обоих.
Поэтому Сорильда даже не догадывалась, что в высшем свете для джентльмен
ов вроде графа Уинсфорда обычным делом считалось множество affaires de coer
Любовных связей (ф
р.).
с красивыми женщинами, которые не видели ничего позорного в измене
мужу до тех пор, пока это удавалось держать в тайне. Многим пожилым госуда
рственным мужам и знатным дворянам наподобие герцога Нан-Итонского оче
нь хотелось, чтобы в годы правления молодой королевы Виктории была забыт
а распущенность двух предыдущих монархов.
Да, конечно, Вильгельм IV и его жена Аделаида сделали все возможное, дабы ат
мосфера Букингемского дворца и Виндзорского замка стала совершенно ин
ой, нежели та, которую породило беспутство Георга IV и его толстых и старых
любовниц. Однако у короля Вильгельма было десять внебрачных детей от мис
сис Джордан, актрисы, поэтому многим было трудно серьезно поверить в его
перерождение.
Королева Виктория казалась англичанам воплощением добродетели, ибо бы
ла очень молода, а поэтому Ч чиста и безгрешна. К тому же каждый знал: когд
а ей сообщили о том, что она станет королевой, она твердо сказала: «Я буду д
обродетельной!»
И принц Альберт был точно таким же. Одиннадцати лет он записал в своем дне
внике: «Я твердо намерен стать добрым и полезным человеком».
Неудивительно, что при двух столь исключительных молодых людях Букинге
мский дворец стал иным, да и вся страна активно устремилась к пуританизм
у, что было полной противоположностью нарушениям приличий в эпоху правл
ения сумасбродных дядюшек Виктории
То есть королей Георга IV (годы правления 1820 Ч
1830 гг.) и Вильгельма IV (годы правления 1830 Ч 1837 гг.)
.
Сорильда выросла в полной уверенности Ч ибо так говорила ей мать, Ч что
женщины должны благотворно действовать на каждого, с кем приходится ста
лкиваться, но более всего они должны направлять и вдохновлять своих муже
й и детей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46