ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Иные были уверены, что здание не выдержит града, что его разобьет молния, з
альет дождь. Однако строительство дворца продолжалось;
Сорильда читала, что оно близится к завершению, и даже у самых враждебных
критиков появилось такое предчувствие, что должно произойти нечто необ
ычайное.
Королева должна была открыть Хрустальный дворец первого мая, то есть чер
ез две недели.
С самого начала герцог Нан-Итонский относился к числу тех, кто был катего
рически против замысла принца Альберта, хотя Сорильда ничуть не сомнева
лась, что, бывая в Букингемском дворце, он не говорил об этом.
В данный момент она была убеждена, что на самом деле раздражение его вызы
вал не сам дворец, а ревность к графу Уинсфорду.
Сорильда, чутко воспринимавшая чувства окружающих, заметила, что ее нова
я тетушка не всегда могла скрыть свои эмоции, и поэтому была уверена, что д
ля Айрис граф значил гораздо больше, нежели просто сосед, чьи земли грани
чили с землями замка.
Всякий раз при упоминании имени графа, что случалось довольно часто, в го
лубых глазах появлялось выражение, отличающееся от обычного расчетлив
ого взгляда, с которым она взирала на мир. Если молодая герцогиня и увлекл
ась графом Уинсфордом, в этом не было ничего удивительного. С того времен
и, как Сорильда поселилась в герцогском замке, о графе она слышала не толь
ко от дяди и его гостей, но и от слуг, фермеров, охотников, лесорубов и всех п
рочих, кто жил в окрестностях. Впервые увидев графа на сборе охотников, еж
егодно происходившем в замке, Сорильда поняла, почему о нем так много гов
орят.
Оказалось, он не только необычайно хорош собою, что вполне объясняло инт
ерес, проявляемый к нему женщинами; он был лучшим из всех наездников, каки
х ей доводилось видеть.
Живя в замке, она узнала, что его лошади были столь же известны, как и их хоз
яин. В прошлом году на скачках в Аскоте
Аскот Ч ипподром вблизи г. Виндзора, где в и
юне ежегодно проходят 4 Ч дневные скачки, являющиеся очень важным событ
ием в жизни английской аристократии.
он завоевал Золотой кубок. Ожидалось, что в этом году он выиграет ег
о вновь.
До женитьбы герцог относился к графу Уинсфорду без особых восторгов, но
вполне терпимо, и вдруг за одну ночь сосед, с которым он, казалось, всегда ж
ил в мире, стал ему заклятым врагом.
Ч Скажу лишь одно, Ч говорил он теперь все тем же угрожающим тоном, како
й у него появлялся лишь в раздраженном состоянии. Ч Если нам удастся пер
ежить церемонию открытия этого нелепого здания, если мы не погибнем и на
с не разрежет на кусочки падающее стекло, я буду чрезвычайно удивлен!
Герцогиня рассмеялась:
Ч Я не боюсь, Эдмунд, и ты совершенно напрасно кипятишься и заявляешь об
опасности.
Ч Это не только опасно, это чистое сумасшествие! Ч резко возразил герцо
г. Ч Когда два дня тому назад я был в Лондоне, мне рассказали о последнем с
умасбродстве, связанном с этим чудовищным сооружением.
Ч Что же это? Ч с любопытством спросила Сорильда.
Ей хотелось увидеть Хрустальный дворец собственными глазами, но когда о
на высказала пожелание поехать в Лондон только ради этого, герцогиня ясн
о дала ей понять, что она останется в замке, и категорически запретила дев
ушке останавливаться в Нан-Итон-Хаусе, лондонском доме герцога на Парк-Л
ейн.
Сорильда считала, что это в высшей степени несправедливо, тем более что в
се в Нортхемптоне собирались ехать в Лондон на Выставку
Выставка Ч первая междун
ародная выставка, организованная в 1851г., для которой и строился Хрустальн
ый дворец.
.
Но это не особенно ее удивило, поскольку она знала, что с каждой неделей, с
каждым месяцем герцогиня относилась к ней все более нетерпимо.
Ч Дядя Эдмунд, расскажите, что случилось, Ч попросила Сорильда. Ей было
так любопытно, что она не обратила внимания на морщинку, прорезавшуюся н
а гладком белом лбу между прекрасными голубыми глазами, ибо герцогиня со
чла, что Сорильда слишком уж осмелела.
Словно обрадовавшись представившейся возможности еще раз пренебрежит
ельно отозваться об этом здании, герцог начал рассказывать:
Ч Оказалось, что на трех огромных вязах, оставленных внутри дворца, оста
лось множество воробьев, а ведь они могут испортить товары, представленн
ые на Выставке.
Ч Но почему же об этом не подумали прежде, чем оставлять деревья внутри д
ворца? Ч удивилась Сорильда.
Ч Твой вопрос остается без ответа, Ч отозвался герцог. Ч Вся эта затея
Ч позор от начала до конца. Стоит только подумать, что над осуществление
м этого бессмысленного проекта трудится не менее двух тысяч человек, как
меня охватывает отчаянное сомнение: уж не сошла ли наша страна с ума!
Ч Но как же удалось справиться с воробьями, дядя Эдмунд? Ч спросила Сор
ильда, желая вернуть дядю к теме разговора.
Ч Королева предложила послать за лордом Джоном Расселом
Джон Рассел (1792 Ч 1878) Ч гр
аф, в то время премьер-министр Великобритании.
, Ч ответил герцог, Ч а лорд Джон посоветовал послать солдат гвард
ейского пехотного полка и перестрелять воробьев.
Ч Да ведь от этого разобьется стекло?
Ч Как раз на это и указал принц, Ч ответил герцог, раздосадованный тем, ч
то своим вопросом Сорильда предвосхитила его рассказ.
Ч Так как же они поступили?
Ч Кто-то, не знаю кто, Ч продолжал герцог, Ч предложил послать за герцо
гом Веллингтоном
Артур Уэлсли, герцог Веллингтон (1769 Ч 1852) Ч английский фельдмаршал. В
войнах против наполеоновской Франции командовал союзными войсками на
Пиренейском п-ове (1808 Ч 1813) и англо-голландской армией при Ватерлоо (1815).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46