ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Когда Джим вернулся с ответом, Сорильда отнесла его наверх. Герцогиня за
брала письмо, но не открывала его до ухода Сорильды.
«Мне не позволят присутствовать на званом обеде, Ч думала Сорильда, Ч н
о можно будет поглядеть на графа с верхней площадки лестницы или с галер
еи менестрелей, проходившей над большим банкетным залом, где принимали г
остей».
В передней части галерея была сплошь покрыта резьбой, и Сорильда уже убе
дилась, что оттуда можно наблюдать за гостями так, что они даже не догадыв
аются об этом.
«Было бы любопытно, Ч размышляла она, Ч взглянуть на графа поближе». Од
нако, если бы ей пришлось выбирать, она предпочла бы увидеть его лошадей.
В этот вечер, когда она обедала вместе с дядей и его женой, герцог сказал:
Ч Раз уж я отправляюсь в Лондон, то могу захватить с собой ожерелье, кото
рое ты хотела починить. Не нужно будет посылать его с нарочным.
Ч Дядя Эдмунд, вы что, уезжаете в Лондон? Ч спросила Сорильда.
Ч Да, я должен встретиться с ее величеством, Ч ответил герцог. Ч Досадн
о, конечно, ведь только на прошлой неделе я был в Букингемском дворце. Одна
ко вчера утром пришло письмо с уведомлением, что ее величество рассчитыв
ает на мою поддержку во время заседания общества по улучшению условий жи
зни работающих.
Пока дядя говорил, Сорильда сообразила: отправляя вчера графу записку с
приглашением на обед, герцогиня уже знала, что ее муж уедет в Лондон. Стран
но, она должна была об этом знать.
Письма прибывали рано утром, и их всегда относили в спальню до того, как ге
рцог и герцогиня спускались завтракать.
Но если Айрис знала, что ее муж должен уехать, какой же смысл приглашать гр
афа к обеду? Едва ли она собиралась устраивать прием одна.
И вдруг у Сорильды мелькнула мысль, что тетушка могла пригласить графа к
обеду, на котором больше никого не будет. Это было совершенно невероятно!
Можно полностью доверять слугам, но ведь в конце концов они Ч обычные лю
ди, хотя порою некоторые были склонны забывать об этом; разговоры о таком
обеде обязательно начнутся не только в замке, но и в деревне, и на постояло
м дворе, куда слуги заглядывали выпить эля.
Герцогиня Нан-Итонская обедает наедине с графом Уинсфордом Ч отличная
тема для пересудов по всему графству и распространится с быстротой лесн
ого пожара.
Нет, сказала себе Сорильда, ее тетушка не настолько глупа, чтобы вызвать п
одобного рода скандал.
Тогда зачем записка?
Она размышляла об этом, готовясь ко сну, вспоминала, как ласковым голосом,
звучавшим совершенно искренне, Айрис говорила мужу, что будет отчаянно с
кучать, и просила поторопиться назад.
Ч Дорогой, теперь ты человек женатый, и королева должна понять, что не мо
жет рассчитывать на твое присутствие так же часто, как раньше.
Ч Верно, Ч согласился герцог. Ч Поверь, мне вовсе не хочется покидать т
ебя или оставаться без тебя в Лондоне.
Внезапно, словно его вдруг осенило, он спросил:
Ч А почему бы тебе не поехать вместе со мной? Мы могли бы задержаться еще
на одну ночь и посетить оперу.
Ч Это было бы просто замечательно, Ч ответила герцогиня, Ч но я не могу
собраться в дорогу так же быстро, как и ты, да и потом, скоро нам предстоит е
хать в Лондон на открытие Выставки.
Лицо герцога помрачнело.
Ч Да, конечно, нам еще предстоит это испытание, Ч произнес он. Ч Мне не в
ынести такой муки Ч смотреть, как безрассудно пускается на ветер общест
венная казна, Ч если тебя не будет рядом. Ч Конечно же я буду рядом с тобо
й, дорогой мой, Ч заверила его герцогиня. Расчувствовавшись, супруг подн
ес ее руку к губам.
Герцог отбыл рано утром на следующий день после суматохи отдаваемых в по
следнюю минуту распоряжений, едва не забытых сумок с документами и беско
нечного обсуждения, какое пальто лучше всего надеть в такую погоду. Неже
лание Айрис поехать вместе с ним показалось Сорильде еще более странным
, чем вчера.
С тех пор как две недели назад они вернулись в поместье, герцогиня беспре
станно вздыхала о том, как ей хочется в Лондон, ведь там шли балы и приемы, н
а которых ей страстно хотелось присутствовать.
Сорильда знала: став герцогиней, Айрис наслаждалась тем, что теперь пере
д ней открылись все двери, ранее закрытые для нее; положение жены одного и
з самых знатных герцогов Великобритании было неуязвимым.
Сорильда понимала, как ее, должно быть, огорчало, что ее новые платья видят
лишь два человека Ч муж и его племянница, Ч тогда как в Лондоне всякий р
аз, входя в бальный зал, она бы слышала восхищенные восклицания.
В этот день герцогиня выискала для Сорильды множество поручений и лишь б
лиже к вечеру сказала:
Ч Сегодня мы пообедаем в семь, так как я хочу лечь пораньше. Правду говор
я, я очень устала, ведь было столько дел!
Сорильда подумала, что вид у нее совсем не усталый; с новой прической, кото
рую Харриет скопировала с рисунка в дамском журнале, она выглядела необы
чайно прелестно.
Они пообедали внизу в малой столовой. Вместо того чтобы высказывать недо
вольство приготовленными блюдами и всем прочим, что попадалось ей на гла
за, как это обыкновенно случалось, если она оставалась одна с Сорильдой, г
ерцогиня была занята своими мыслями.
Как только обед закончился, герцогиня поднялась к себе в будуар, как обыч
но приказав слугам запереть входные двери и погасить свет..
Это означало, что все лакеи отправятся к себе в другой конец замка и остан
утся лишь два ночных сторожа, которые совершали обходы каждый час, прове
ряя запоры на окнах и дверях. Спальни герцога и герцогини располагались
в западной части замка, рядом с одной из старинных башен, с обеих сторон пр
имыкавших к так называемой современной части здания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46