ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч А раз интересуются вашими лошадьми, то, вы же понимаете, есть и такие, ко
торые интересуются также и вами.
Ч А вы?
Вопрос удивил ее, но она искренне ответила:
Ч Не как мужчиной, а как человеком, выигравшим Золотой кубок на скачках в
Аскоте и» Оуксе»
Ежегодные скачки кобыл-трехлеток недалеко от Лондона, проведенные
впервые в 1779 г.; Оукс Ч по названию имения организатора скачек графа Дерби.
. Граф засмеялся, запрокинув голову, на этот раз Ч с искренним весел
ьем.
Ч Вот это начистоту! Ч проговорил он. Ч Не знаю больше ни одной дамы, ко
торая была бы столь откровенна.
Ч Простите, если это прозвучало грубо.
Ч Нет, ничуть, Ч быстро возразил он. Ч Думаю, если мы собираемся строить
наш брак на прочной основе, откровенность нам необходима.
Ч Согласна. Однако вам не всегда может понравиться то, что я говорю или
делаю.
Ч Тогда я откровенно скажу вам об этом.
Ч Это все упрощает и подводит меня к другому вопросу.
Ч Какому же?
Ч Сколько денег я могу потратить?
Граф с удивлением взглянул на Сорильду, и она пояснила:
Ч Сейчас я располагаю только двумя платьями, которые принадлежали моей
матери. В одном из них вы видели меня во время венчания, а другое на мне сей
час. Полагаю, что для вашей жены такой гардероб несколько скудноват.
Ч Разумеется, Ч согласился граф. Ч Тратьте, сколько захотите. Уверен, ч
то вы меня не разорите.
Ч Кажется, у меня есть немного своих денег, Ч начала Сорильда.
Ч Забудьте об этом! Ч заявил граф. Ч Сегодня утром ваш дядя говорил что
-то о деньгах, но я сказал, чтобы он связался с моими поверенными. Это не име
ет никакого значения, разве что вы хотите быть независимой.
Ч Только не в отношении денег, Ч ответила Сорильда. Ч Я знаю, что моих с
редств недостаточно для всего, что я хочу потратить.
Граф рассмеялся снова.
Ч Вы начинаете пугать меня.
Ч Я этого вовсе не желаю, но надеюсь быть одетой в соответствии с положе
нием графини Уинсфорд.
Граф поглядел на нее и медленно произнес:
Ч Не сомневаюсь, что это вам удастся, но в то же время не знаю, всегда ли эт
о будет в моих интересах!
Глава 5
Сорильда собиралась ему ответить, но внезапно резко распахнулась дверь.
Дворецкий еще объявлял не совсем твердым голосом: «Леди Алисой Фейн, мил
еди!»Ч когда мимо него в комнату влетела женщина, да так стремительно, чт
о Сорильда ошеломленно смотрела на нее, не отводя глаз.
Женщина бросилась к вставшему графу; Сорильда разглядела, что посетител
ьница чрезвычайно хороша собой, с белокурыми волосами Ч не такими золот
истыми, как у герцогини, но определенно светлыми Ч и большими голубым! гл
азами, в этот миг потемневшими от гнева.
Ч Шолто! Ч воскликнула она, еще не добежав до графа. Ч Это не правда! Ска
жи, что это не правда! Голос ее звучал необычайно пронзительно, Сорильде д
аже почудилось, будто сейчас зазвенят хрустальные подвески на люстре. Ка
залось, граф не находит слов для ответа, и тогда леди Алисон повернула гол
ову, чтобы взглянуть на Сорильду.
Ч Это она? Неужели ты мог поступить так низко, так вероломно, так жестоко?
Она больше не кричала; теперь в ее голосе прорывалось рыдание.
Наконец граф обрел дар речи.
Ч Мне очень жаль, что ты так огорчена, Алисон, Ч произнес он. Ч Собствен
но, завтра утром я намеревался заехать к тебе.
Ч И сообщить, что женился? Ч спросила леди Алисон. Ее снова охватил гнев.
Ч Когда несколько минут назад на балу у леди Шрузбери мне сказали об это
м, я не поверила!
Ч Откуда это известно леди Шрузбери? Ч поинтересовался граф.
Ч Очевидно, кто-то из твоих слуг сказал ее дворецкому, Ч ответила леди А
лисон. Ч Но я-то думала, что будь у тебя хоть капля сострадания, ты бы мне п
ервой сообщил о своем намерении жениться!
Сорильда понимала, что графу трудно объяснить случившееся. Не успел он о
ткрыть рот, как леди Алисон заговорила вновь:
Ч После всего, что мы значили друг для друга, после любви, которую я тебе о
тдала, после счастья, которое мы дарили друг другу, как ты мог? Если ты реши
л жениться, то почему не на мне?
Ч Все обстоит не совсем так, Алисон, Ч начал было граф, но леди Алисон еще
не договорила. Она вновь взглянула на Сорильду.
Ч Что может дать тебе эта женщина такого, чего не дала тебе я? Какими улов
ками она заставила тебя жениться? Ведь ты всегда клялся, что останешься х
олостяком!
Она внезапно пронзительно вскрикнула и трагически вскинула руки:
Ч Как ты мог так поступить со мной! Как ты мог заставить меня так страдат
ь! Я люблю тебя, Шолто. Да, я люблю тебя всей душой, и вот теперь мне предстои
т страдать не только оттого, что ты покинул меня, но и оттого, что надо мной
будут смеяться все мои друзья!
Почти выплевывая в него эти слова, леди Алисон отошла от графа и встала на
д Сорильдой. Ч Я ненавижу вас, Ч заговорила она, Ч и если мне удастся хо
ть как-то вам навредить или причинить боль, будьте уверены, я это сделаю! Е
сли вы воображаете, что сможете удержать в своих когтях самого неуловимо
го мужчину в Лондоне, то очень ошибаетесь. Он предаст вас, как предал всех
других женщин, оказавшихся достаточно глупыми, чтобы бросить к его ногам
свое сердце!
Леди Алисон говорила с такой яростью, что на мгновение Сорильде показало
сь, будто та собирается ее ударить, и девушка невольно отпрянула. Словно п
одумав о том же, граф крепко взял леди Алисон за локоть и произнес:
Ч Алисон, мне очень жаль, что ты услышала о моей женитьбе без предупрежде
ния. Завтра я заеду к тебе, и мы поговорим о том, что произошло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46