ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В романе Тамары причудливо сочетались авантюризм, злодейство и элемент
ы романтики. Такая причудливая смесь могла, на взгляд девушки, удовлетво
рить самый взыскательный вкус.
Она вела тихую, уединенную жизнь в Корнуолле и со светскими знаменитостя
ми была знакома исключительно по рассказам.
Жестокий, зловещий герцог Гранчестерский, который отрекся от своего бра
та, повинуясь приказу жестокого отца, отрекшегося от сына! Прекрасный сю
жет для романа!
Тамара боготворила своего зятя Рональда. И ее творение должно было стать
местью герцогу Гранчестерскому за его душевную черствость по отношени
ю к брату.
Она намеренно не показала лорду Рональду рукопись, а сразу отправила ее
в издательство.
Зятю Тамары, человеку добродушному и очень мягкому, наверняка не понрави
лся бы портрет его брата, хотя защищать кого-либо из членов своей семьи у
Рональда не было никакого резона.
Все они относились к молодому человеку как к парии, отверженному, однако
он относился с юмором к странностям родственников.
Ч Одного не понимаю, Ч сказала как-то Тамаре ее сестра Майка, Ч Рональд
такой очаровательный. такой добрый, такой общительный, мне кажется, вряд
ли кто-нибудь из семьи Грантов может сравниться с ним! Как им не жаль лиши
ть себя удовольствия общаться с ним!
Ч Да уж это точно! Ч поддержала сестру Тамара. Ч Все они Ч напыщенные,
тупоголовые индюки, достойные только презрения…
Однако Майка в ответ на эту тираду лишь рассмеялась.
Ч Меня ничуть не тяготит то, что я отвергнута ими, Ч заметила она. Ч Но м
не невыносима мысль, что у Рональда нет красивых лошадей и достойных нар
ядов, что он, наконец, не может себе позволить бывать на ежегодных скачках
в Ньюмаркете и Аскоте.
Ч Да я в жизни не встречала человека счастливее Рональда! Ч возразила с
естре Тамара. Ч По-моему, ему все равно, какую одежду носить, а что касаетс
я скачек… Возиться с детьми в песке доставляет ему не меньше удовольстви
я, чем наблюдать за тем, как жокей, облаченный в ливрею фамильных цветов, б
ерет первый приз в Ньюмаркете.
Майка от души поцеловала сестру.
Ч Ты всегда умеешь утешить меня, Тамара, Ч сказала она с чувством. Ч Ино
гда мне кажется, что я поступила дурно, лишив Рональда столь многого в жиз
ни. Что до меня Ч в нем я обрела целых два мира Ч земной и небесный!..
Тамаре всегда казалось, что достаточно одного взгляда на ее сестру и зят
я Ч и любой человек сразу бы понял, что перед ним Ч счастливейшая на свет
е пара.
Когда они смотрели друг на друга, их глаза излучали радостный свет, навод
ивший на мысль о чем-то неземном.
Стоило Рональду отлучиться хотя бы на несколько часов Ч и Майка уже жда
ла его, готовая при первом звуке любимого голоса броситься в объятия муж
а.
Их уста сливались в страстном поцелуе, таком же горячем, как в первые дни и
х знакомства. Глядя на эту пару, казалось, что такое бывает только в сказка
х.
И вот теперь их обоих нет на свете… Тамара понимала, что ее священной обяз
анностью является забота об осиротевших детях, ее племянниках. Кто же ещ
е, кроме нее, будет их любить и жалеть?..
«Мистер Лоусон, безусловно, прав, Ч говорила она себе. Ч Пусть герцог ду
мает, что я Ч гувернантка. А так как ему наверняка не захочется искать зам
ену, он оставит меня».
В комнату заглянул мистер Лоусон.
Ч Вот письмо в издательство, Ч сказал он. Ч Там все изложено очень крат
ко и по существу. Я прошу их прислать рукопись в нашу контору. Здесь она бу
дет в безопасности. Если она попадется на глаза кому-нибудь в Гранчестер
ском замке, боюсь, у вас будут крупные неприятности.
Тамара вернулась к столу. Заметив, как изменилось выражение ее лица, мист
ер Лоусон примирительно произнес:
Ч Простите… Я понимаю Ч для вас это означает напрасно потраченные вре
мя и труд, но поверьте Ч это единственно разумный выход.
Тамара взяла в руки перо, а мистер Лоусон добавил:
Ч Вы должны написать другую книгу. И кто знает Ч может быть, в ней вы в рад
ужных красках опишете Гранчестерский замок… и даже его владельца!
Ч Ах, если бы… Ч засмеялась Тамара. Она подписала письмо и положила перо
обратно в бювар.
Ч Я постараюсь пережить этот удар, Ч сказала она. Ч Но думаю, каждый пис
атель, написавший книгу, испытывает те же чувства, что и мать, родившая дит
я. И поэтому я не могу не печалиться при мысли о своем мертворожденном реб
енке…
Хотя это сравнение вызвало непроизвольную улыбку у мистера Лоусона, он п
опытался скрыть ее и сказал:
Ч Советую вам, мисс Селинкорт, воздержаться от замечаний такого рода в Г
ранчестерском замке Ч они могут шокировать пожилых родственников Рон
альда.
Ч Даю слово держать в узде и свой язык, и свое перо, Ч пообещала Тамара.
Ч А что касается моего следующего романа… Я вначале пришлю его вам, вы вы
черкните все места, которые могут сойти за клевету, и лишь потом мы отправ
им его в издательство.
Ч Ловлю вас на слове, Ч улыбнулся мистер Лоусон. Ч У меня нет ни малейше
го желания защищать вас в суде, мисс Селинкорт.
Ч А у меня Ч знакомиться с интерьером и обитателями долговой тюрьмы, Ч
весело добавила Тамара.
Ч Я сегодня же отошлю оба письма Ч и к вашим издателям, и к герцогу, Ч де
ловито сообщил мистер Лоусон, Ч а послезавтра приеду к вам. Вы ведь будет
е готовиться к отъезду Ч возможно, понадобится моя помощь. К тому времен
и я сделаю необходимые распоряжения относительно вашей поездки.
Ч Вы очень добры.
Сказав это, Тамара протянула стряпчему обе руки.
Ч Я уверена, что Рональд и Майка были бы благодарны вам за ту поддержку, ч
то вы оказываете мне и детям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики