ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Тамару последнее утверждение даже немного позабавило.
Она прекрасно понимала, что француз способен лишь устроить скандал и при
грозить увольнением, но ни за что не приведет свою угрозу в исполнение.
Ч Итак, можете ли вы что-нибудь сказать в свое оправдание? Ч нетерпелив
о спросил герцог.
Ч Естественно, мне есть что сказать, ваша светлость, Ч холодно отвечала
Тамара. Ч Во-первых, я не могу равнодушно наблюдать за тем, как дети голод
ают.
Мало того Ч от дурной пищи они могут заболеть! Мне и в голову не могло при
йти, что если дети возьмут немного фруктов из сада своего родного дяди, то
их сочтут воришками.
А чем нехороша их пища? Ч удивился герцог, Ч Нехороша? Во-первых, ее край
не мало, а во-вторых, она попросту несъедобна!
Ч Это ваше собственное мнение?
Ч Не только. Это общее мнение. Вчера, например, дети вообще практически о
стались голодными, и я была вынуждена приготовить для них что-нибудь съе
добное. Кстати, это была первая. сносная еда с тех пор, как мы появились в за
мке.
Ч Мне с трудом верится, что мой повар Ч чью стряпню, кстати, уже имели слу
чай оценить настоящие знатоки Ч не сумел угодить трем детям и вам, мисс У
инн.
Ч Дело вовсе не в том, как он готовит, Ч возразила Тамара. Ч Просто яйца,
например, которые нам подали к завтраку, совсем остыли, пока их принесли н
аверх в детскую. Остатки цыпленка и баранины, которые не стали есть слуги
Ч мясо было слишком жестким Ч посчитали достаточно подходящей пищей д
ля детей, к которым Ч теперь мне это совершенно ясно Ч ваша светлость не
испытывает ни малейшего интереса!
Тамаре показалось, что герцог собирается что-то возразить, поэтому она т
оропливо продолжала:
Ч Слуги копируют своих хозяев, и тот факт, что вы неприветливо встретили
осиротевших детей своего брата, конечно, не ускользнул от их внимания. К н
ам пренебрежительно относятся не только повар и поварята, но и вся остал
ьная прислуга.
Негодование переполняло девушку. В заключение своей обличительной реч
и она сказала:
Ч Еще я хотела бы проинформировать вашу светлость вот о чем. Возможно, ва
м это неизвестно, но в обязанности гувернантки входит учить детей и забо
титься о них, а вовсе не убирать постели и мыть полы, потому что, видите ли, в
замке нет свободных горничных, чтобы заняться этим!
Ч Вы меня удивляете, мисс Уинн, Ч с расстановкой произнес герцог.
Ч У меня есть предложение.
Ч Какое же? Ч спросил он.
Ч Если вы будете платить мне то же денежное содержание, что выплачивали
своему брату, я заберу детей и вернусь с ними в Корнуолл. Правда, дом, в кото
ром мы жили, уже продан. Но я думаю, что сумела бы найти подходящее жилье, ко
торое было бы нам еще и по средствам.
Ч Никогда не слышал более абсурдного предложения! Ч резко бросил герц
ог. Ч Вы не можете быть опекуном моих племянников, мисс Уинн, Ч вы ведь пр
остая гувернантка, да и слишком молоды для такой роли.
Тамара собиралась возразить и даже сделала нетерпеливый жест рукой, но г
ерцог продолжал:
Ч Вчера я получил письмо из Корнуолла от поверенных моего брата. В нем ра
ссказывается о произошедшей трагедии и сообщается о том, что в замок дол
жны приехать вы и дети. Письмо задержалось в дороге Ч насколько мне изве
стно, что-то случилось с почтовой каретой.
Ч Жаль, что мы приехали раньше, чем пришло письмо, Ч саркастически заме
тила Тамара.
Ч Весьма жаль, Ч согласился с нею герцог, не заметив иронии. Ч Но поскол
ьку вы здесь, я намерен сделать распоряжения, которыми вы, мисс Уинн, надею
сь, останетесь довольны.
На этот раз в его голосе звучал такой неприкрытый сарказм, что Тамаре пок
азалось Ч он ударил ее хлыстом.
Она решила перехватить инициативу.
Ч Первым делом я должна просить вашу светлость отправить Шандора в шко
лу.
Мальчику скоро будет двенадцать лет.
Ч А он хоть чему-нибудь уже учился?
Ч Думаю, что когда вы с ним побеседуете, то увидите, что он подготовлен го
раздо лучше большинства своих сверстников.
Ч А его учительницей, несомненно, были вы сами.
Снова на лице герцога появилась язвительная усмешка, которая не ускольз
нула от внимания Тамары.
Ч Я занималась с Шандором языками, Ч ответила она, решив не опускаться
до обмена колкостями. Ч Он превосходно говорит по-французски и неплохо
Ч по-итальянски. Латынью он занимался с нашим викарием, крупным знатоко
м античности.
Ч И это все?
Ч Нет. Еще я учила его арифметике, географии и английской литературе, ваш
а светлость.
Ч Но вы не похожи на англичанку.
Ч Мой отец был англичанином.
Ч А мать?
Ч Венгеркой.
Ч Так вот чем объясняется необычный цвет ваших волос!
Тамара промолчала, лишь удивленно приподняв брови.
Ч Ну что же, Ч подытожил герцог после паузы, Ч остается надеяться, что м
оего племянника не будут дразнить в школе за его вычурное Ч вернее, как я
выразился ранее, театральное Ч имя.
Ч К сожалению, ваша светлость ошибается, Ч дерзко возразила Тамара. Ч
«Шандор»Ч имя вовсе не театральное. Оно принадлежит к числу самых стари
нных и уважаемых венгерских имен. Граф Шандор Андраши, например, был наци
ональным героем, и большинству людей, знакомых с историей, это, без сомнен
ия, хорошо известно.
Тамара рассчитывала уязвить самолюбие герцога, и это ей, по всей вероятн
ости, удалось. Она заметила удивленное выражение его глаз, и прежде чем он
сумел вставить хоть слово, добавила:
Ч Собственно говоря, граф Шандор Андраши приходился дедом леди Рональд
!
Ч Так она была венгеркой! Ч удивленно воскликнул герцог. Ч Я понятия о
б этом не имел
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52