ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Похоже, молодой джентльмен в
него пошел.
Ч Мне хотелось бы доказать вам, что я езжу верхом не хуже своего отца, Ч с
вызовом произнес Шандор.
Ч Вам надо поговорить об этом с его светлостью, сэр, Ч отвечал конюх. Ч
Вполне возможно, что для молодых леди он купит пони.
При этих словах он взглянул на Тамару и улыбнулся.
Ч Мы тоже на это надеемся, Ч сказала она. Ч Вот увидите Ч мисс Вава мож
ет держаться в седле так же бесстрашно, как и лорд Рональд.
В данный момент, правда, это не совсем соответствовало действительности
Ч сидя верхом, Вава кричала от страха, а когда ее спустили на землю, тут же
потребовала:
Ч Я хочу опять на лошадку!
Только когда девочке предложили отправиться к озеру и посмотреть на рыб
ок, она немного успокоилась и перестала бегать за конюхами, объезжавшими
остальных лошадей.
Ч Как жаль, что мне нельзя с ними! Ч с завистью вздохнул Шандор.
Ч Вначале надо попросить разрешения у дяди, Ч твердо сказала Тамара.
Однако и без этого вокруг было столько всего интересного, что утро проле
тело незаметно, и настала пора возвращаться в замок на ленч.
Еще до прогулки Тамара попыталась увидеться с миссис Хендерсон, но ей от
ветили, что домоправительница сейчас занята. Теперь же в ответ на просьб
у девушки миссис Хендерсон пришла в детскую. Выражение ее лица, по мнению
Тамары, никак нельзя было назвать дружелюбным.
Ч Боюсь, что завтрак был слишком скудным. Дети явно не наелись, Ч начала
Тамара. Ч А яйца совсем остыли Ч их даже ничем не накрыли…
Ч Это не входит в мои обязанности, мисс Уинн, Ч холодно отвечала миссис
Хендерсон. Ч Я лишь передала повару утром, что вам требуется завтрак, а с
ейчас Ч что вам нужен ленч. Меню составляет он, и его светлость целиком до
веряет своему повару.
Ч Я понимаю, конечно, что путь из кухни сюда неблизкий, поэтому все и осты
ло, Ч продолжала Тамара. Ч Но ведь в замке наверняка есть и другие комна
ты, более удобно расположенные?
Ч В замке масса комнат, мисс Уинн, Ч с достоинством отвечала миссис Хен
дерсон, Ч но они, разумеется, совершенно не подходят для детей!
Ч Когда вы узнаете этих детей поближе, то увидите, что они умеют вести се
бя в любых апартаментах, Ч заметила Тамара.
Обворожительно улыбнувшись, девушка продолжала:
Ч Когда были живы их родители, дети размещались в лучших комнатах дома.

Поверьте, они привыкли к дорогим вещам и знают, как с ними обращаться…
Это была истинная правда. Лорд Рональд и его жена души не чаяли в своих дет
ях и считали, что они достойны только самого лучшего.
В родном доме дети занимали спальни, которые обычно отводятся гостям, а д
ля игр у них была уютная детская.
Эта комната располагалась на первом этаже и была лучшей гостиной в доме,
к тому же обставленной самой элегантной мебелью.
Миссис Хендерсон, полагая, что разговор окончен, собиралась уже выйти из
комнаты, но Тамара остановила ее вопросом:
Ч Надеюсь, сегодня горничные сделают здесь уборку? Вы ведь понимаете Ч
эти комнаты столько лет были закрыты…
Ч Боюсь, что девушки и так сегодня заняты, Ч сухо ответила миссис Хенде
рсон. Ч Может быть, на этой неделе им и удастся улучить часок-другой для у
борки… Пока же, мисс Уинн, не могу обещать, что комнаты будут немедленно пр
иведены в порядок.
После этих слов она с гордым видом удалилась. «Да, Ч сказала себе Тамара,
Ч эта женщина возненавидела детей лишь только потому, что ей прибавилос
ь работы. Похоже, что миссис Хендерсон Ч изрядная лентяйка!»
Ч Впрочем, чего же еще ожидать от слуг такого человека, как герцог! Ч с не
годованием произнесла она вслух.
Однако Тамаре ничего не оставалось, как самой убрать постели, тем более ч
то ленч запоздал так же, как и завтрак.
На сей раз еда оказалась просто несъедобной. Баранина опять была холодна
я и такая жесткая, что дети не смогли откусить ни кусочка.
Никаких овощей к ней не прилагалось, гарниром служило лишь блюдо перевар
енной картошки. Довершал трапезу полусырой неаппетитный пудинг из поче
к, к которому, по обыкновению, забыли подать горчицу и пикули.
Это было совсем не то, к чему привыкли дети в родном доме. Еда там всегда бы
ла очень простой, но умело приготовленной. Занимались этим или Тамара и М
айка, или Люси, которую они выучили всему, что умели сами, так что в конце ко
нцов она стала такой же искусной кухаркой, как и сестры.
Майке была невыносима мысль, что ее муж, женившись на ней, вынужден терпет
ь лишения, вот почему она старалась готовить для него самые изысканные б
люда. В основном это были кушанья, распространенные на континенте, рецеп
ты которых в свое время поведала Майке мать.
По вечерам трое взрослых собирались за обедом, и, как утверждал лорд Рона
льд, он нигде и никогда не ел с таким аппетитом.
Детям, конечно, было не очень полезно использовать в пищу жирные соусы, ко
торыми наслаждался их отец, но в остальном еда, приготовленная для них, от
личалась отменным вкусом и была вполне подходящей для растущего органи
зма.
У себя в саду лорд Рональд выращивал особые сорта овощей и фруктов, к кото
рым дети очень привыкли, и теперь Тамара боялась, что отсутствие привычн
ой пищи не только пробудит в детях тоску по дому, но и повредит их здоровью
.
Ч Это же невозможно есть! Ч с возмущением объявил Шандор, когда его муж
ественная попытка разрезать баранину не увенчалась успехом.
Ч Да, действительно, Ч грустно согласилась с ним Тамара.
Ч Я хочу есть! Хочу есть! Ч захныкала Вава.
Ч Я обязательно поговорю с вашим дядей. Надеюсь, уже завтра все будет по-
другому, Ч пообещала Тамара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики