ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Причиной тому было его собственное поведение. Он позволил е
й кататься на своих лошадях, купил детям пони, пошел навстречу всем ее тре
бованиям относительно размещения в замке и питания.
Правда, Тамара по прежнему считала герцога слишком высокомерным и занос
чивым человеком. Ей казалось, что он смотрит на нее свысока и постоянно ищ
ет, к чему бы придраться.
И все же, если уж быть до конца честной, приходилось признать, что в целом г
ерцог оказался вовсе не таким уж монстром, каким представлялся Тамаре до
знакомства с ним…
Она снова взглянула на письмо от мистера Лоусона, которое продолжала дер
жать в руках, подошла к окну и невольно залюбовалась открывшейся перед н
ей картиной. Внизу расстилался парк, блестело озеро, вдали виднелся лес…
Да, расстаться с замком будет тяжело.
» Да не будет он читать эту книгу!«Ч попыталась она успокоить себя.
И потом еще долго эта фраза как заклинание постоянно вертелась у нее в мо
згу…
И вот теперь выясняется, что она ошиблась.
Герцог прочитал ее роман. Его реакция очевидна.
Ч Уже трое людей прислали мне по экземпляру этой скандальной книги, Ч н
еторопливо произнес он, и у Тамары упало сердце. Ч Двое из них Ч мои родс
твенники. Они просто в ярости оттого, что задета, как они выразились, » сем
ейная честь «. А третий человек Ч кстати, мой друг Ч прямо посоветовал на
казать хлыстом и автора, и издателя.
Ч Мне думается, вам надо что-то предпринять, ваша светлость.
Ч С другой стороны, Мелвилл, вы не можете не понимать, что подать в суд на а
втора Ч а он, вне всякого сомнения, весьма неприятный субъект Ч значит с
оздать ему популярность, на которую он, вероятно, и рассчитывает.
Ч Но надо же как-то отреагировать! Ч в сердцах воскликнул майор Мелвил
л.
Ч Разумеется, Ч согласился с ним герцог. Ч И я придумал, что надо сделат
ь.
Ч Неужели, ваша светлость?
Ч Вы немедленно отправитесь в Лондон и постараетесь выкупить как можно
больше экземпляров этой книги. Возьмите то, что осталось у издателей и у к
ниготорговцев, и привезите все сюда.
Ч И что вы собираетесь с ними сделать, ваша светлость?
Ч Сжечь! Ч отрывисто бросил герцог. Ч Это единственный способ избавит
ься от подобной грязи!..
Ч Но это будет стоить изрядных денег…
Ч Это меня меньше всего волнует! Ч отрезал герцог. Ч И доведите до свед
ения издателей, что если они выпустят новый тираж, то я привлеку их их к су
ду и разорю!
В голосе герцога звучала такая непреклонность, что Тамара поняла Ч он т
ак и сделает.
И вдруг, когда она меньше всего этого ожидала, он стремительно направилс
я в синий салон. Увидев герцога, Тамара даже вздрогнула от неожиданности.

Ч Вы хотели видеть меня, мисс Уинн?
Ч Да, ваша светлость.
Закрыв за собой дверь в кабинет, герцог жестом указал на диван.
Ч Может быть, присядем?
Ч Нет!
Он удивленно поднял брови и посмотрел на Тамару. На его лице отразилось н
едоумение.
Ч В чем дело? Ч наконец спросил он.
Ч Речь идет о Шандоре. Он только что вернулся из школы… Я бы хотела, чтобы
ваша светлость посмотрели, в каком он состоянии.
Герцог цинично усмехнулся.
Ч Я полагаю, он подрался. Не тревожьтесь из-за таких пустяков! Мальчишки
всегда дерутся Ч это их излюбленный способ самоутверждения.
Тамара негодующе всплеснула руками:
Ч Но он вернулся домой в ужасном виде! Мне кажется, у него сломано нескол
ько ребер, а глаз так распух, что бедный мальчик почти ничего не видит…
Ч Шандор растет. На его долю выпадет еще немало подобных битв, Ч равнод
ушно ответил герцог.
Ч Пусть он дерется за себя, Ч резко бросила Тамара. Ч но не за вас!
Ч Я вас не понимаю.
Ч Шандора избили так жестоко из-за вас и вашего поведения!
Слова девушки прозвучали резко, но ей уже было все равно.
Равнодушие, с которым герцог воспринял эту новость, переполнило чашу ее
терпения. Негодование и жалость к Шандору взяли верх над правилами субор
динации.
Вначале мальчик не хотел рассказывать о том, что произошло в школе, но мал
о-помалу Тамаре удалось вытянуть из него все.
И теперь она не собиралась оставлять герцога в неведении. Пусть знает, чт
о именно он явился истинной причиной трагедии, случившейся с его племянн
иком!
Ч Вы хотите сказать, что Шандор подрался. чтобы спасти мое доброе имя? Ч
иронично вопросил герцог.
Услышав это циничное замечание, Тамара поняла, что остатки самообладани
я покидают ее.
Глаза девушки метали молнии. Слова срывались с ее губ неудержимым потоко
м.
Ч На Шандора напали три мальчика старше и сильнее его. Они утверждали, чт
о действовали по наущению своих отцов, которые ненавидят вас!
Ч Ненавидят меня? Ч удивленно переспросил герцог.
Ч А что, собственно, вас удивляет? Ч резко бросила Тамара. Ч Для вас, нав
ерное, не является секретом то, что у вас масса врагов. Но почему Шандор до
лжен из-за этого страдать?
Ч Что-то не верится, Ч с сомнением в голосе произнес герцог.
Ч Правда? А вы помните, как выгнали со своей земли фермера, который, на ваш
взгляд, недостаточно усердно трудился? Его сын был в числе мальчишек, с ко
торыми дрался Шандор.
Взглянув на герцога, Тамара поняла, что он вспомнил, о ком идет речь.
Ч Другой Ч сын местного шорника, Ч продолжала девушка. Ч Вы отказали
сь заплатить ему за работу, потому что, по вашему мнению, она была выполнен
а не на совесть. Третий Ч сын мясника. Его вы обвинили в том, что он запраши
вает за свой товар слишком высокую цену.
Тамара перевела дух и снова ринулась в бой:
Ч Раны Шандора залечит время. Меня же интересует другое Ч зачем вы посл
али мальчика в эту школу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики