ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он был влюблен в красоту мира так, как другой может
быть влюбленным в женщину.
Ч Так я и думал Ч начал было лорд Кэлвидон и осекся. Теперь уже Алинда с
мотрела на него, ожидая продолжения начатой фразы.
Однако он произнес с видимым безразличием:
Ч Не стоило начинать эту беседу. Мы с вами почти незнакомы.
Алинда почувствовала себя так, словно он нанес ей пощечину. Ее бросило в ж
ар.
Ч Извините Ч пробормотала она. Ч С моей стороны было неуместно навяз
ывать вам свое мнение. Я должна вернуться в дом.
Она заторопилась, но лорд перехватил ее запястье.
Ч Пожалуйста, не думайте, что чем-то вызвали мое недовольство. Может быт
ь, мои слова прозвучали грубо, но это лишь потому, что вы очень удивили мен
я.
Он заставил ее снова опуститься на скамью и по-прежнему не отпускал ее ру
ку.
Ч Останьтесь, пожалуйста. Побудьте немного со мной, Ч попросил Роджер.
Ч Я отчаянно нуждаюсь в собеседнике. Извините за излишнюю резкость, но в
ы так удивили меня.
Ч Удивила вас?
Ч Да. Потому что я не ожидал встретить вас здесь. Потому что вы не похожи н
а всех женщин, с которыми я встречался раньше. Потому что, когда я увидел в
ас впервые, вы показались мне нимфой, сошедшей с гобелена. А сейчас я боюсь
, что вы в любой момент растворитесь в водах озера.
Алинда ничего не ответила, и тогда он еще крепче сжал ее руку.
Ч Скажите правду Ч вы реальность или грезитесь мне? Ч спросил Роджер с
удивительной нежностью в голосе.
Ч Я я не знаю, Ч пробормотала растерянная Алинда.
Глава 4
Роджер негромко рассмеялся и продекламировал:
Мечта, рожденная в ночи,
Ее соткали лунные лучи,
На миг развеяв темноту.
Несчастен человек, поверивший в мечту
И в красоту, которую стереть
Легко, а после умереть.
Его постепенно крепнувший голос разносился над водной гладью.
Ч Я уверена, что только большая обида на жизнь внушает вам подобные мысл
и, Ч мягко выразила свое мнение Алинда.
Ч Поэтому я и пришел сюда поразмышлять. Я пытаюсь избавиться от заблужд
ений. Когда я был здесь один, у меня неплохо это получалось.
Ч О, простите меня. Я так бесцеремонно нарушила ваше уединение.
Ч Я только рад этому. У меня такое чувство, что вы должны были появиться и
менно в этот час и на этом месте. Пусть я вновь заблуждаюсь, но я рад, что так
случилось.
Алинда отвела взгляд. Отражения звезд мерцали на темной глади озера. Ноч
ь уже полностью вступила в свои права.
Ч Вы так поэтично говорили о любви, Ч напомнил лорд.
Ч Боюсь, что с моей стороны это было слишком дерзко.
Ч Я желаю послушать продолжение.
Алинда смутилась. Когда она начинала свою пламенную проповедь, он был дл
я нее просто молодым графом Кэлвидоном. Но не прошло и нескольких минут, к
ак все изменилось. Он стал ей чем-то близок, из некоей абстракции преврати
вшись в личность, сложную, во многом ей непонятную.
Между тем он настаивал:
Ч Мне интересно слушать вас. У вас свежий взгляд на вещи, и раз уж получил
ось, что вы стали обладательницей семейных секретов, в которые обычно не
посвящают посторонних
Ч Мне следовало сразу же объявиться, как только вы с матерью вошли в комн
ату.
Ч Все что ни делается, Ч пожал плечами Роджер, Ч к лучшему. Как сторонни
й наблюдатель вы можете высказать свое беспристрастное мнение.
Алинда резко обернулась и поглядела на него в изумлении. Невозможно было
поверить, что он требует от нее говорить открыто о таких вещах, как отноше
ния в его семье.
Но он был вполне серьезен, она это чувствовала.
И он желал услышать из ее уст правду.
Ч Возможно, вы сочтете то, что я скажу, дерзостью с моей стороны. Ч Алинда
, как могла, старалась оттянуть роковой момент.
Ч Это место словно бы создано для того, чтобы хранить тайны. Ч А темнота
ночи располагает к откровенности. За все, что вы мне скажете здесь, я вам б
уду очень признателен. И божества, не чуждые любопытства к делам людским,
будут вам благодарны.
Ч Вряд ли я заслужу благодарность богов, Ч улыбнулась Алинда.
Ч Возможно, Ч согласился лорд, Ч но зато я обещаю, что выслушаю ваше мне
ние со вниманием и почтением, как будто это голос, прозвучавший с самой ве
ршины Олимпа.
Алинда взглянула на дом на противоположном берегу, где уже светились мно
гие окна, и опять уклонилась от прямого разговора.
Ч Какая красота! Вы обязательно обретете здесь свое счастье, Ч Когда-т
о я уже пытался, Ч откликнулся Роджер. Ч Но все, во что я верил и чему радо
вался, разрушено. Тон его изменился, стал жестким, сухим. Алинда почувство
вала терзавшую его боль.
Ч Вы были еще совсем молоды, когда это произошло.
Ч Меня словно распяли на кресте, Ч подтвердил Роджер. Ч Я испытывал жу
ткую муку тогда, мучаюсь и до сих пор. Она моя мать и жена моего отца. Как она
может вести себя подобным образом?
Алинда ожидала от него дальнейших горестных признаний, но он молчал. Тог
да она сказала:
Ч Папа говорил, что мы всегда судим других людей по своим меркам, и это ча
сто мешает нам понять их мотивы и проявить к ним сочувствие, которое они з
аслуживают.
Ч О чем это вы? Ч почти злобно спросил лорд. Алинда невозмутимо продолж
ила:
Ч Отец однажды сказал, что мы осуждаем, например, вора, но не разбираемся
в причинах, которые побудили его к воровству. Да и как мы можем понять его,
если сами никогда не голодали или не умирал от голода на наших глазах бли
зкий нам человек. Или был болен. Или обобран до нитки безжалостными креди
торами. Допустим, перед нами убийца. Ему вынесен приговор. А среди законоп
ослушных граждан, кто сейчас обрушивает на его голову проклятия, разве м
ало таких, кто испытывает искушение убить своего ближнего, и только стра
х останавливает их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
быть влюбленным в женщину.
Ч Так я и думал Ч начал было лорд Кэлвидон и осекся. Теперь уже Алинда с
мотрела на него, ожидая продолжения начатой фразы.
Однако он произнес с видимым безразличием:
Ч Не стоило начинать эту беседу. Мы с вами почти незнакомы.
Алинда почувствовала себя так, словно он нанес ей пощечину. Ее бросило в ж
ар.
Ч Извините Ч пробормотала она. Ч С моей стороны было неуместно навяз
ывать вам свое мнение. Я должна вернуться в дом.
Она заторопилась, но лорд перехватил ее запястье.
Ч Пожалуйста, не думайте, что чем-то вызвали мое недовольство. Может быт
ь, мои слова прозвучали грубо, но это лишь потому, что вы очень удивили мен
я.
Он заставил ее снова опуститься на скамью и по-прежнему не отпускал ее ру
ку.
Ч Останьтесь, пожалуйста. Побудьте немного со мной, Ч попросил Роджер.
Ч Я отчаянно нуждаюсь в собеседнике. Извините за излишнюю резкость, но в
ы так удивили меня.
Ч Удивила вас?
Ч Да. Потому что я не ожидал встретить вас здесь. Потому что вы не похожи н
а всех женщин, с которыми я встречался раньше. Потому что, когда я увидел в
ас впервые, вы показались мне нимфой, сошедшей с гобелена. А сейчас я боюсь
, что вы в любой момент растворитесь в водах озера.
Алинда ничего не ответила, и тогда он еще крепче сжал ее руку.
Ч Скажите правду Ч вы реальность или грезитесь мне? Ч спросил Роджер с
удивительной нежностью в голосе.
Ч Я я не знаю, Ч пробормотала растерянная Алинда.
Глава 4
Роджер негромко рассмеялся и продекламировал:
Мечта, рожденная в ночи,
Ее соткали лунные лучи,
На миг развеяв темноту.
Несчастен человек, поверивший в мечту
И в красоту, которую стереть
Легко, а после умереть.
Его постепенно крепнувший голос разносился над водной гладью.
Ч Я уверена, что только большая обида на жизнь внушает вам подобные мысл
и, Ч мягко выразила свое мнение Алинда.
Ч Поэтому я и пришел сюда поразмышлять. Я пытаюсь избавиться от заблужд
ений. Когда я был здесь один, у меня неплохо это получалось.
Ч О, простите меня. Я так бесцеремонно нарушила ваше уединение.
Ч Я только рад этому. У меня такое чувство, что вы должны были появиться и
менно в этот час и на этом месте. Пусть я вновь заблуждаюсь, но я рад, что так
случилось.
Алинда отвела взгляд. Отражения звезд мерцали на темной глади озера. Ноч
ь уже полностью вступила в свои права.
Ч Вы так поэтично говорили о любви, Ч напомнил лорд.
Ч Боюсь, что с моей стороны это было слишком дерзко.
Ч Я желаю послушать продолжение.
Алинда смутилась. Когда она начинала свою пламенную проповедь, он был дл
я нее просто молодым графом Кэлвидоном. Но не прошло и нескольких минут, к
ак все изменилось. Он стал ей чем-то близок, из некоей абстракции преврати
вшись в личность, сложную, во многом ей непонятную.
Между тем он настаивал:
Ч Мне интересно слушать вас. У вас свежий взгляд на вещи, и раз уж получил
ось, что вы стали обладательницей семейных секретов, в которые обычно не
посвящают посторонних
Ч Мне следовало сразу же объявиться, как только вы с матерью вошли в комн
ату.
Ч Все что ни делается, Ч пожал плечами Роджер, Ч к лучшему. Как сторонни
й наблюдатель вы можете высказать свое беспристрастное мнение.
Алинда резко обернулась и поглядела на него в изумлении. Невозможно было
поверить, что он требует от нее говорить открыто о таких вещах, как отноше
ния в его семье.
Но он был вполне серьезен, она это чувствовала.
И он желал услышать из ее уст правду.
Ч Возможно, вы сочтете то, что я скажу, дерзостью с моей стороны. Ч Алинда
, как могла, старалась оттянуть роковой момент.
Ч Это место словно бы создано для того, чтобы хранить тайны. Ч А темнота
ночи располагает к откровенности. За все, что вы мне скажете здесь, я вам б
уду очень признателен. И божества, не чуждые любопытства к делам людским,
будут вам благодарны.
Ч Вряд ли я заслужу благодарность богов, Ч улыбнулась Алинда.
Ч Возможно, Ч согласился лорд, Ч но зато я обещаю, что выслушаю ваше мне
ние со вниманием и почтением, как будто это голос, прозвучавший с самой ве
ршины Олимпа.
Алинда взглянула на дом на противоположном берегу, где уже светились мно
гие окна, и опять уклонилась от прямого разговора.
Ч Какая красота! Вы обязательно обретете здесь свое счастье, Ч Когда-т
о я уже пытался, Ч откликнулся Роджер. Ч Но все, во что я верил и чему радо
вался, разрушено. Тон его изменился, стал жестким, сухим. Алинда почувство
вала терзавшую его боль.
Ч Вы были еще совсем молоды, когда это произошло.
Ч Меня словно распяли на кресте, Ч подтвердил Роджер. Ч Я испытывал жу
ткую муку тогда, мучаюсь и до сих пор. Она моя мать и жена моего отца. Как она
может вести себя подобным образом?
Алинда ожидала от него дальнейших горестных признаний, но он молчал. Тог
да она сказала:
Ч Папа говорил, что мы всегда судим других людей по своим меркам, и это ча
сто мешает нам понять их мотивы и проявить к ним сочувствие, которое они з
аслуживают.
Ч О чем это вы? Ч почти злобно спросил лорд. Алинда невозмутимо продолж
ила:
Ч Отец однажды сказал, что мы осуждаем, например, вора, но не разбираемся
в причинах, которые побудили его к воровству. Да и как мы можем понять его,
если сами никогда не голодали или не умирал от голода на наших глазах бли
зкий нам человек. Или был болен. Или обобран до нитки безжалостными креди
торами. Допустим, перед нами убийца. Ему вынесен приговор. А среди законоп
ослушных граждан, кто сейчас обрушивает на его голову проклятия, разве м
ало таких, кто испытывает искушение убить своего ближнего, и только стра
х останавливает их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45