ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
26
Барбара Картленд: «Ночны
е грезы»
Барбара Картленд
Ночные грезы
«Ночные грезы; Невинная обманщица»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-005888-8
Аннотация
Оставшись без средств к сущест
вованию, юная Алинда решает заработать деньги своим искусством рукодел
ия. Ее приглашают в богатое поместье графа Кэлвидона реставрировать дор
огие старинные вышивки. Но едва девушка переступила порог этого великол
епного дома, как на нее обрушились проблемы ее обитателей Ч вдовствующе
й графини, ее любовника, а затем и молодого графа, вернувшегося из-за гран
ицы после долгого отсутствия
Барбара Картленд
Ночные грезы
Глава 1
1898 год
Ч Письмо пришло, мама!
Ч Какое письмо, Алинда!
Леди Сэлвин попыталась сесть, но тут же обессиленно откинулась на подушк
и.
Дочь устремилась ей на помощь и ловкими движениями, в которых ощущался н
емалый опыт, помогла ей устроиться поудобнее.
На лице у худой, болезненного вида женщины отразилось страдание, но одно
временно и живейшее любопытство.
Ч Так они тебе ответили?
Ч Да, мама. Помнишь, мы же вместе с тобой прочитали это объявление и решил
и, что эта работа как раз мне по силам.
Ч Тебе пришлют работу на дом?
Ч Нет, мамочка. Вот как раз по этому поводу я хотела с тобой поговорить.
Доброе лицо леди Сэлвин нахмурилось. Ее тонкие исхудавшие руки вцепилис
ь в одеяло так, как будто она уже ожидала услышать нечто ужасное.
Алинда ободряюще улыбнулась матери, пододвинула стул поближе к кровати
и, усевшись, произнесла ласково:
Ч Пожалуйста, мама, не волнуйся, тебе это вредно. Мы обе знаем, что мне надо
каким-то способом зарабатывать деньги, иначе мы умрем с голоду.
Девушка говорила это весьма бодрым тоном, несмотря на мрачный смысл свои
х слов. И все же леди Сэлвин страдальчески скривилась, и поэтому Алинда по
спешила продолжить:
Ч Ты можешь со мной не соглашаться, но я думаю, что мне представилась вел
иколепная возможность хоть что-то заработать. К тому же я не буду отсутст
вовать слишком долго.
Ч Отсутствовать? Ч как эхо откликнулась леди Сэлвин, с растерянностью
глядя на дочь.
Ч Не волнуйся, мама. Сначала послушай. Алинда торопливо достала из конве
рта лист бумаги и громко прочла вслух:
Кэлвидон-хауз,
Дербиишр,
19 мая 1898 года
Мисс Алинда!
В ответ на ваше письмо от 15 числа сего месяца я по поручению вдовствующей
графини Кэлвидон сообщаю вам, что она ожидает вашего скорейшего прибыти
я.
Если вы возьметесь за реставрацию вышитых изделий, то мы заключим с вами
договор на эту работу. Насколько я знаю из рекомендаций, представленных
вами, и образцов, это вполне вам по силам.
Ее милость леди Кэлвидон желает, чтобы вы приступили к работе как можно с
корее.
Ближайшая железнодорожная станция к Кэлвидон-хауз называется Дерби. Эк
ипаж будет встречать вас там по получении ответа с согласием и точной да
ты вашего приезда. С уважением,
Джеймс Лейсворс, секретарь.
Алинда закончила чтение и выжидающе взглянула на мать.
Ч Видишь, мама, как удачно все складывается. Мне предстоит работать в бог
атом доме. Уж, наверное, дом, где живет вдовствующая графиня Кэлвидон, впол
не респектабелен.
Ч Но тебе предлагают наемную работу! Ч воскликнула леди Сэлвин. Ч С то
бой будут обращаться как с простой швеей! Алинда, опомнись!
Ч Все не так плохо, как тебе кажется, мама, Ч откликнулась девушка. Ч Я б
уду занимать там место, подобное гувернантке. А это значит, что я буду огра
ждена от общения с распущенными джентльменами, которые, как ты подозрева
ешь, поджидают меня за каждым углом.
Девушка негромко рассмеялась, а потом продолжила:
Ч Знаешь, мама, если б я верила всем твоим страхам и предчувствиям, то про
никлась бы невероятным самомнением.
На самом деле Алинда имела все основания проникнуться им, хотя, может быт
ь, не подозревала об этом и считала, что матушка просто нахваливает свою е
динственную дочь.
Она была очень хорошенькой, с огромными серыми глазами, сияющими на мини
атюрном точеном личике, и пышными волосами цвета созревающей ржи. Фигурк
а ее была грациозная и женственная, а легкие порывистые движения, как и жи
вое выражение глаз, свидетельствовали, что она обладает пылкой натурой.
Все это сочеталось с удивительно приятной мягкостью и скромностью мане
р.
Каждый, кто общался с Алиндой Сэлвин, мог вполне оценить ее по достоинств
у. Только вот она вела замкнутый образ жизни и почти ни с кем не общалась.
Последние два года Алинда посвятила себя заботам о больной матери и очен
ь редко появлялась за пределами сада, который окружал их маленький домик
.
Они жили в отдаленной части Хантингтоншира, население которого было нев
елико, и немногие соседи вообще перестали навещать леди Сэлвин с тех пор,
как она заболела настолько, что не могла покидать своей спальни.
Изредка к ним заходила жена викария да еще несколько пожилых дам, которы
е жили в маленьких коттеджах в ближайшей деревне. Бывало, что проходили ц
елые недели, и леди Сэлвин и Алинда не видели у себя в доме ни души. Однако А
линда не унывала. Она очень любила свою матушку, хотя понимала, что леди Сэ
лвин становится все более капризной и привередливой. Только деликатесы
могли пробудить в ней хоть какой-то аппетит, а это было им не по карману.
Ч Мы должны что-то предпринять, мама, Ч решительно заявила она две неде
ли тому назад.
Леди Сэлвин переменилась в лице при мысли, что ее дочь будет зарабатыват
ь деньги, но Алинда, с присущим ей здравым смыслом, сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
26
Барбара Картленд: «Ночны
е грезы»
Барбара Картленд
Ночные грезы
«Ночные грезы; Невинная обманщица»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-005888-8
Аннотация
Оставшись без средств к сущест
вованию, юная Алинда решает заработать деньги своим искусством рукодел
ия. Ее приглашают в богатое поместье графа Кэлвидона реставрировать дор
огие старинные вышивки. Но едва девушка переступила порог этого великол
епного дома, как на нее обрушились проблемы ее обитателей Ч вдовствующе
й графини, ее любовника, а затем и молодого графа, вернувшегося из-за гран
ицы после долгого отсутствия
Барбара Картленд
Ночные грезы
Глава 1
1898 год
Ч Письмо пришло, мама!
Ч Какое письмо, Алинда!
Леди Сэлвин попыталась сесть, но тут же обессиленно откинулась на подушк
и.
Дочь устремилась ей на помощь и ловкими движениями, в которых ощущался н
емалый опыт, помогла ей устроиться поудобнее.
На лице у худой, болезненного вида женщины отразилось страдание, но одно
временно и живейшее любопытство.
Ч Так они тебе ответили?
Ч Да, мама. Помнишь, мы же вместе с тобой прочитали это объявление и решил
и, что эта работа как раз мне по силам.
Ч Тебе пришлют работу на дом?
Ч Нет, мамочка. Вот как раз по этому поводу я хотела с тобой поговорить.
Доброе лицо леди Сэлвин нахмурилось. Ее тонкие исхудавшие руки вцепилис
ь в одеяло так, как будто она уже ожидала услышать нечто ужасное.
Алинда ободряюще улыбнулась матери, пододвинула стул поближе к кровати
и, усевшись, произнесла ласково:
Ч Пожалуйста, мама, не волнуйся, тебе это вредно. Мы обе знаем, что мне надо
каким-то способом зарабатывать деньги, иначе мы умрем с голоду.
Девушка говорила это весьма бодрым тоном, несмотря на мрачный смысл свои
х слов. И все же леди Сэлвин страдальчески скривилась, и поэтому Алинда по
спешила продолжить:
Ч Ты можешь со мной не соглашаться, но я думаю, что мне представилась вел
иколепная возможность хоть что-то заработать. К тому же я не буду отсутст
вовать слишком долго.
Ч Отсутствовать? Ч как эхо откликнулась леди Сэлвин, с растерянностью
глядя на дочь.
Ч Не волнуйся, мама. Сначала послушай. Алинда торопливо достала из конве
рта лист бумаги и громко прочла вслух:
Кэлвидон-хауз,
Дербиишр,
19 мая 1898 года
Мисс Алинда!
В ответ на ваше письмо от 15 числа сего месяца я по поручению вдовствующей
графини Кэлвидон сообщаю вам, что она ожидает вашего скорейшего прибыти
я.
Если вы возьметесь за реставрацию вышитых изделий, то мы заключим с вами
договор на эту работу. Насколько я знаю из рекомендаций, представленных
вами, и образцов, это вполне вам по силам.
Ее милость леди Кэлвидон желает, чтобы вы приступили к работе как можно с
корее.
Ближайшая железнодорожная станция к Кэлвидон-хауз называется Дерби. Эк
ипаж будет встречать вас там по получении ответа с согласием и точной да
ты вашего приезда. С уважением,
Джеймс Лейсворс, секретарь.
Алинда закончила чтение и выжидающе взглянула на мать.
Ч Видишь, мама, как удачно все складывается. Мне предстоит работать в бог
атом доме. Уж, наверное, дом, где живет вдовствующая графиня Кэлвидон, впол
не респектабелен.
Ч Но тебе предлагают наемную работу! Ч воскликнула леди Сэлвин. Ч С то
бой будут обращаться как с простой швеей! Алинда, опомнись!
Ч Все не так плохо, как тебе кажется, мама, Ч откликнулась девушка. Ч Я б
уду занимать там место, подобное гувернантке. А это значит, что я буду огра
ждена от общения с распущенными джентльменами, которые, как ты подозрева
ешь, поджидают меня за каждым углом.
Девушка негромко рассмеялась, а потом продолжила:
Ч Знаешь, мама, если б я верила всем твоим страхам и предчувствиям, то про
никлась бы невероятным самомнением.
На самом деле Алинда имела все основания проникнуться им, хотя, может быт
ь, не подозревала об этом и считала, что матушка просто нахваливает свою е
динственную дочь.
Она была очень хорошенькой, с огромными серыми глазами, сияющими на мини
атюрном точеном личике, и пышными волосами цвета созревающей ржи. Фигурк
а ее была грациозная и женственная, а легкие порывистые движения, как и жи
вое выражение глаз, свидетельствовали, что она обладает пылкой натурой.
Все это сочеталось с удивительно приятной мягкостью и скромностью мане
р.
Каждый, кто общался с Алиндой Сэлвин, мог вполне оценить ее по достоинств
у. Только вот она вела замкнутый образ жизни и почти ни с кем не общалась.
Последние два года Алинда посвятила себя заботам о больной матери и очен
ь редко появлялась за пределами сада, который окружал их маленький домик
.
Они жили в отдаленной части Хантингтоншира, население которого было нев
елико, и немногие соседи вообще перестали навещать леди Сэлвин с тех пор,
как она заболела настолько, что не могла покидать своей спальни.
Изредка к ним заходила жена викария да еще несколько пожилых дам, которы
е жили в маленьких коттеджах в ближайшей деревне. Бывало, что проходили ц
елые недели, и леди Сэлвин и Алинда не видели у себя в доме ни души. Однако А
линда не унывала. Она очень любила свою матушку, хотя понимала, что леди Сэ
лвин становится все более капризной и привередливой. Только деликатесы
могли пробудить в ней хоть какой-то аппетит, а это было им не по карману.
Ч Мы должны что-то предпринять, мама, Ч решительно заявила она две неде
ли тому назад.
Леди Сэлвин переменилась в лице при мысли, что ее дочь будет зарабатыват
ь деньги, но Алинда, с присущим ей здравым смыслом, сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45