ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Она занялась прежде всего починкой черного бархата, прошивая его такими
мелкими стежками, что они были почти невидимы. Обычно, сосредоточившись
на работе, Алинда забывала обо всем, что ее окружало, и уходила в свой внут
ренний мир, в свои причудливые фантазии, которые, однако, не мешали ее паль
чикам сноровисто работать. Она размышляла о Гортензии де Мазарини и прип
омнила, что современники, описывая ее глаза, не могли точно назвать их цве
т Ч и не голубые, и не серые, и не черные. Была в них какая-то загадка и сочет
ание нежности голубых глаз с живостью серых и огнем черных. Огня было бол
ьше всего. Карл Второй раскрыл в них секрет того, что искал всю жизнь. Алин
да вдруг задумалась, а найдется ли такой мужчина, для которого откроется
тоже какая-то тайна, если он заглянет в ее глаза?
Герцогине повезло, решила Алинда. Несмотря на невзгоды в семейной жизни,
на все перенесенные страдания, она нашла человека, который оценил ее по д
остоинству, нашла наконец любовь.
Алинда взглянула на роскошное ложе, перевела взгляд на потолок, расписан
ный купидонами, окружившими в хороводе два сердца, пронзенные одной стре
лой.
«Ложе любви», Ч подумала Алинда и тут только поняла, что отвлеклась от ра
боты, и посмотрела вверх, потому что утомилась до рези в глазах.
Она работала так долго, что потеряла счет времени, и солнце уже потускнел
о, и сумрак сгущался в комнате. Заниматься шитьем стало невозможно.
Алинда начала собирать иголки и нитки в сумку. Она потянулась было за дли
нными и необычайно острыми ножницами, к которым относилась с особой бере
жностью, когда дверь внезапно открылась и из коридора донесся мужской го
лос, звучный и властный:
Ч Миссис Кингстон! Я давно вас разыскиваю! Почему вы здесь?
Ч Простите, милорд. Я только собиралась Алинда так и не узнала, что хоте
ла сказать домоправительница, потому что граф прервал ее на полуслове:
Ч Я хотел бы узнать, миссис Кингстон, по какой причине вы отвели для маде
муазель ле Бронк покои на втором этаже?
Ч По распоряжению ее милости, милорд.
Ч Значит, так вы намерены обращаться с моими друзьями, которых я приглаш
аю в дом? Ч В тоне его явно ощущалось все нарастающее недовольство.
Ч Простите, милорд, Ч повторила в растерянности миссис Кингстон. Ч Но
миледи сказала
Ч Могу себе представить, что она сказала! Ч вконец обозлился граф. Ч Вы
немедленно предоставите мадемуазель ле Бронк комнату на этом этаже. Одн
у из спален для почетных гостей. Вы слышали, что я сказал, миссис Кингстон?
Ч Да, конечно, милорд. Если вы так желаете, милорд.
Ч Да, я желаю! К моим друзьям вы все должны относиться с надлежащим уваже
нием. Все, живущие в этом доме. Вам это ясно, миссис Кингстон?
Ч Да, конечно, милорд. После паузы граф добавил:
Ч Я понимаю, что вы ни в чем не виноваты, миссис Кингстон. Кстати, где буду
спать я?
Наступило молчание, которое показалось Алинде зловещим.
Затем, после некоторых колебаний, миссис Кингстон произнесла:
Ч Я думаю, милорд, вам будет удобно в королевской спальне.
Ч А почему не на моем обычном месте?
Ч Разумеется, если ваша милость так желает, я все устрою немедленно.
Ч Конечно, я желаю спать в отцовской комнате, Ч с расстановкой проговор
ил граф. Ч Там, где спали все Кэлвидоны, начиная с первого графа. Вам понят
но, миссис Кингстон?
Ч Да, милорд, несомненно, милорд
Голос у миссис Кингстон сорвался, и тогда граф произнес свирепо:
Ч И вышвырните оттуда этого негодяя!
Алинда услышала, как домоправительница что-то невнятно пробормотала, но
в этот момент в разговор вмешалось новое лицо:
Ч О чем ты, Роджер? Какие приказания ты отдаешь миссис Кингстон? Я уже ска
зала ей, где будет спать твоя приятельница.
Ч А я отменил твое распоряжение, мама. Я прекрасно понимаю, почему ты опр
еделила ее на второй этаж, но мои друзья имеют здесь такие же права, как и т
вои.
Последовало молчание, затем вдовствующая графиня сказала:
Ч Это все, миссис Кингстон. Можете идти.
Ч Благодарю вас, миледи.
Звук удаляющихся шагов экономки затих, но, к ужасу Алинды, кто-то ступил з
а порог, и голос графини прозвучал совсем рядом:
Ч Зачем ты вернулся, Роджер? Чтобы только сеять беспокойство?
Очевидно, граф тоже вошел в комнату вслед за матерью, и Алинда в страхе гад
ала, как ей поступить.
Следует ли ей обнаружить свое присутствие? Если да, то они поймут, что она
подслушивала. Но прежде, чем она успела придумать какой-либо выход, молод
ой граф произнес;
Ч Это ты Ч причина всех беспокойств, мама. Я возвратился из Франции спец
иально, чтобы узнать, что ты делала в мое отсутствие.
Ч Как ты можешь в чем-то упрекать меня, когда сам приволок в дом эту особу?
Ч Вдовствующая графиня заговорила на повышенных тонах. Ч Я не намерен
а служить компаньонкой у твоей любовницы.
Роджер отозвался с горечью:
Ч Моя любовница, как ты ее окрестила, из той же среды, что и твой любовниче
к! Я взял с собой Иветту лишь для моральной поддержки, а если выразиться яс
нее, чтобы мы смогли сыграть во что-нибудь пара на пару.
Ч Как ты смеешь! Ч вскричала графиня. Ч Как ты смеешь говорить мне это?
Ч А как ты посмела вести себя так в мое отсутствие? В конце концов, именно
из-за твоего позорного поведения я был вынужден уехать за границу.
Ч Вот и оставался бы там! Ч выкрикнула графиня.
Ч Это все же мой дом! Ч возразил Роджер.
Ч Ты забыл, мой дорогой сын, что не сможешь содержать его без денег. Без де
нег, которые все до единого фартинга твой отец завещал мне. И я вправе ими
распоряжаться до конца жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45