ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он знал, что если бы что-либо подобное случилось с леди Харриет или с кем-н
ибудь из его других подруг, они бы падали в обморок, истерически визжали и
снова и снова кричали бы о том, что они только что пережили.
Граф знал, куда ему идти. Он прошел через холл и салон в задней части дома, в
ыходившей в сад и розарий. Там, в солнечном сиянии, он увидел свою двоюродн
ую бабушку. Как он и предполагал, она была в парике, цвет волос которого на
поминал ей далекие годы девичества, и на ней красовались драгоценности,
равные по стоимости сказочных кладов Востока, без которых она никогда не
показывалась.
Как только граф открыл дверь, три спаниеля короля Чарльза подняли голову
, а затем с лаем и визгом радостно бросились к нему.
Ц Добрый день, бабушка Аделаида, Ц сказал он, пересекая комнату.
Ц Рейк! Ц воскликнула его бабушка. Ц Это в самом деле ты, или я вижу призр
ак? Я не видела тебя столько времени, что думала, что ты уже умер.
Граф улыбнулся:
Ц Нет, я жив, Ц ответил он, Ц и приехал попросить вас об услуге.
Ц Я должна была догадаться, что ты не приедешь, если тебе ничего не нужно,
Ц едко сказала графиня.
Граф поднес ее руку, тяжелую от драгоценностей, к губам и затем поцеловал
в щеку.
Ц Не спрашиваю вас, бабушка Аделаида, как вы живете, Ц сказал он, Ц я нико
гда не видел, чтобы вы выглядели лучше, чем сейчас.
Ц Лесть вас никуда не приведет, молодой человек. Я сердита, и для этого ес
ть все основания.
Ц Я был очень занят, Ц сказал граф, Ц и поэтому вы должны простить мою не
внимательность.
Ц Не понимаю, почему бы я должна тебя прощать?
Ц Только потому, что вы единственный человек в мире, которому я могу дове
риться в этот момент. Вот почему я приехал к вам с просьбой.
Ц Что же на сей раз? Ц спросила графиня недовольным голосом. Ц Если это
опять эмигранты, то я их больше не желаю. Последние, которых вы привезли, б
ыли совершенно невыносимы. Они жаловались на все на свете, а дети разбили
два моих лучших блюда с короной Дерби.
Эту старую историю граф слышал уже много раз. На самом деле он возместил с
тоимость этих блюд, но об этом факте его двоюродная бабушка регулярно за
бывала.
Ц Французская революция некоторое время назад окончилась.
Ц Но теперь во Франции этот монстр Наполеон, Ц фыркнула старушка. Ц Он
способен на все.
Ц Не монстр Наполеон занимает меня в данный момент, Ц сказал граф, Ц а Ц
ирцея Лангстоун.
Ц Цирцея Лангстоун?
Голос графини прозвучал громче, чем раньше, а ее глаза зажглись от любопы
тства.
Она сочла бы жизнь невыносимой, если бы не могла быть в курсе всех скандал
ов и сплетен высшего общества, и каким-то непонятным образом ей это удава
лось.
Граф вкратце рассказал ей, что произошло, понимая, что графиня наслаждае
тся каждым словом его рассказа.
Ц Конечно, я слышала об этой женщине, Ц сказала она. Ц Я даже знаю, что ты
называешь ее Змеей Сатаны; по-видимому, это очень точное определение.
Ц Я тоже так думаю, Ц сказал граф. Ц Но теперь я хотел бы просить вас поза
ботиться об Офелии какое-то короткое время, пока я смогу убедиться, что по
добные вещи снова не произойдут.
Ц Каким образом ты собираешься это сделать? Ц спросила графиня.
Ц Я скажу вам позже, Ц ответил граф, вставая, потому что услышал шаги за д
верью.
Ц Мисс Лангстоун, миледи, Ц объявил Доус, и Офелия вошла в комнату.
Она слегка нервничала, но граф увидел, что она привела в порядок свои прек
расные волосы и смыла с лица дорожную пыль. Она выглядела очень юной, сове
ршенно весенней и в то же время немного испуганной и встревоженной.
Спаниели короля Чарльза бросились к ней, и она нагнулась, чтобы их поглад
ить; граф подошел, встал с ней рядом и взял ее за руку.
Он подвел ее к окну через всю комнату, и когда они остановились перед граф
иней, сказал спокойным голосом:
Ц Могу ли я, бабушка Аделаида, представить вам Офелию Лангстоун, мою буду
щую супругу.
Некоторое время спустя, оставив Офелию с двоюродной бабушкой, граф напра
влялся в сторону Беркли-сквер.
На его губах играла улыбка, по которой Джейсон понял, что он доволен собой
, но разговаривать ему, очевидно, не хотелось, и они ехали молча.
Граф вспоминал удивление в глазах двоюродной бабушки, когда он представ
ил ей Офелию, и изумление в глазах Офелии.
Затем оно сменилось сиянием счастья, преобразившим ее лицо. Страх, беспо
койство, напряжение Ц все исчезло, словно бы сметенное солнечным лучом.
И когда она посмотрела на него, он подумал, что ни одна другая женщина не м
ожет быть столь прелестной.
Ц Мой дорогой мальчик! Ц воскликнула графиня. Ц Почему же ты не сказал
мне об этом! Я и не подозревала! Боже, как я рада!
Ц Я счастлив, что доставил вам удовольствие, Ц сказал граф.
Ц Удовольствие! Ц повторила графиня. Ц Последние десять лет мы не могл
и дождаться, чтобы ты наконец женился!
Она протянула руки к Офелии:
Ц Подойдите ко мне, дитя мое, и расскажите, как это вы оказались такой умн
ой, что заполучили этого самого неуловимого и самодовольного холостяка
во всей стране?
Ц Не нужно смущать Офелию, Ц вмешался граф, чтобы избавить ее от необход
имости отвечать. Ц Она жила у Нэнни, и Нэнни наговорила ей столько всего,
что сейчас я, может быть, герой всех ее снов и мечтаний. Мне не хотелось бы е
е разочаровывать.
Ц Ну, я думаю, что только ты один можешь это сделать, Ц ответила графиня.
Граф легкой улыбкой и поклоном дал ей понять, что ценит остроту ее языка.
Во время небольшого ленча, поданного только для него и Офелии, потому что
графиня уже поела раньше, Офелия все время посматривала на него с недове
рием, как будто бы весь мир перевернулся у нее перед глазами, и она не пони
мала, что теперь ей делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45